E-1 ...réveil, étant très fatigué et épuisé. Nous avons eu beaucoup de communion fraternelle le long de la route, des réunions formidables où nous avons pu saluer les Chrétiens de lieu en lieu, partout sur la Côte Est, et aussi sur la Côte Ouest, jusqu’au Canada. Et avec une bonne collaboration entre toutes les églises dénominationnelles, les Assemblées de Dieu, l’église pentecôtiste unie, l’église de Dieu, l’église Foursquare, et de nombreuses autres organisations qui ont collaboré, ce qui a donné de grandes réunions. Un grand succès, pour autant que l’on puisse parler aujourd’hui de succès, et peut-être que beaucoup l’appelleraient “grand”. Par contre, moi, je suis un–un–un revivaliste. Et le réveil, sur le plan national, est pratiquement terminé. Nous... J’aime voir un réveil où les coeurs sont enflammés, pas une augmentation du nombre des membres, mais un réveil. Notre Seigneur a accompli beaucoup de miracles, guérissant les gens et, bien sûr, plusieurs ont reçu le salut. Maintenant je suis à la maison pour me reposer pendant quelque temps, et je reprendrai le service dans quelques semaines, si le Seigneur le veut.
| E-1 …-vival, being very tired and worn. And we have had very much fellowship along the road, wonderful meetings, with greeting the Christians from place to place, from up, down the East Coast, and also up the West Coast into Canada. And with fine cooperation among all the different denominational churches, of the Assemblies of God, and the United Pentecostal, Church of God, Foursquare, and many of the other organizations which cooperated, having great meetings. A great success, as far as it could be called success today, and perhaps maybe many would call it "great." But, myself, I'm a revivalist. And the revival, nationally speaking, is just about ended. And we are… I like to see revival where hearts are on fire, not adding members, but revival. Our Lord did many miracles of healing the people, and, of course, several got saved. And now I'm home, resting for a little while, and going back into the service in a few weeks, the Lord willing. |
E-2 Et maintenant, ceci s’adresse aux nombreux peuples et aux amis que j’ai dans le monde entier. Ce soir, je voudrais présenter, ici au Tabernacle... Si vous étiez présents, n’importe qui parmi vous, et que vous puissiez voir, les gens ont vraiment chaud dans le Tabernacle ce soir. Les gens sont entassés à l’intérieur et tout autour, debout dans les embrasures des portes, dehors dans les voitures, et tout; et il fait très chaud, ce sera difficile pour les gens et aussi pour moi.
| E-2 And now this is to the many peoples and friends of mine around the world. I wish to state tonight, here in the tabernacle… If you, any of you were present and could see, they're real warm in the tabernacle tonight. People are packed in and all around, stand indoors, and outside in their cars and things, and it's very hot, and it'd be difficult for the people and for myself also. |
E-3 Mais, au point où j’en suis, je voudrais maintenant expliquer à quelle étape nous vivons, dans le temps, par rapport au ministère que le Seigneur m’a donné. Je tenais à enregistrer ceci au Tabernacle. C’est quelque chose que j’ai à coeur depuis le printemps dernier, mais j’ai attendu jusqu’à mon retour ici, pour pouvoir en faire un–un enregistrement et vous l’envoyer, à vous, peuples du monde.
| E-3 But I have come to this place that I want to explain what stage of time we're living in according to the ministry that the Lord give me. And I wanted to record it from the tabernacle. It came on my heart last spring, but I waited till I got back here so I could get a—a recording of it, to send it to you peoples of the world. |
E-4 Cela fait environ trente-deux ans que le Seigneur Jésus, à moins de cent cinquante mètres de l’endroit où je me tiens maintenant, ici, à Jeffersonville, à l’angle de la Huitième rue et de la rue Penn, le matin où j’ai posé la pierre angulaire de ce tabernacle, alors qu’ici, ce n’était qu’un marais. J’habitais juste en face, ici sur ma gauche. C’était avant que je sois marié. Je vivais avec mon père et ma mère. Le matin où on allait poser la pierre angulaire, le Seigneur Jésus m’a réveillé tôt, vers six heures. Je suis resté allongé sur mon lit un bon moment, le coeur plein de joie, en pensant à ce grand moment, car le Seigneur Dieu allait me donner un tabernacle pour y prêcher. Je n’étais alors qu’un jeune homme. Ce jour-là je... la jeune fille avec laquelle je sortais – celle qui allait bientôt, l’année suivante, devenir ma femme – devait être avec nous ce jour-là, où nous allions poser la pierre angulaire.
| E-4 It's been about thirty-two years ago, that when the Lord Jesus, within a hundred and fifty yards of where I'm present standing now, here in Jeffersonville at Eighth and Penn Street, the morning when I laid the cornerstone on this tabernacle, just being then merely a swamp. And I lived just across the way to my left here. It was before I was married. I was living with my father and mother. That the Lord Jesus woke me up the morning that the cornerstone was to be laid, about early, about six o'clock. And I had been lying in bed for some time, with my heart full of joy, thinking of this great time that the Lord God was going to give me a tabernacle to preach in. I was merely a young boy then. And that day I… the girl that I was going with, which was soon to be my wife the following year, was to be with us the day we was to lay the cornerstone. |
E-5 Je me rappelle ce matin-là, quand je m’étais réveillé, j’étais couché dans la chambre à l’étage, tout près d’ici, dans la Septième rue. Quelque chose a dit : “Mets-toi debout.” Je me suis levé. Et j’ai vu comme un endroit étendu, et c’était comme un–un–un endroit où il y avait une rivière qui coulait dans la vallée. Je suis descendu vers la rivière, et j’ai compris que c’était un endroit où Jean-Baptiste avait baptisé les gens, et ils en avaient fait un coin pour les cochons. J’étais très critique à ce sujet, affirmant qu’on ne devait pas faire ça.
| E-5 And I remember that morning when I had wakened up, and laying in the room, the upstairs right here on Seventh Street. Something said, "Rise up to your feet." And I got up. And I saw, as it was, a great place, and it was like a—a—a place where they would… a river run in the valley. And I got down there to the river and I understood it was a place where John the Baptist had been baptizing the people, and they had turned it into a hog lot. And I was very critical of it, just saying that it should not be done. |
E-6 Pendant que je me trouvais là, une–une Voix m’a parlé et m’a élevé, et j’ai vu ce tabernacle, à peu près dans l’état où il se trouve en ce moment. Mais il y avait tellement de gens qu’ils étaient tous entassés dans le Tabernacle, dans cet état, à peu près comme maintenant. Et je–j’étais heureux, debout derrière la chaire, je disais : “Ô Dieu, comme Tu es bon de me donner un tabernacle.”
| E-6 And while I was there, there was a—a Voice spoke to me and took me up, and I noticed this tabernacle in just about the state it's in right now. But there were so many people till they were just packed all in, in the tabernacle, in this condition, about the state it's at now. And I—I was happy, standing behind the pulpit, saying, "God, how good You are to give me a tabernacle." |
E-7 À ce moment-là, l’Ange du Seigneur m’a parlé et m’a dit : “Mais ceci n’est pas ton tabernacle.”
J’ai dit : “Alors, Seigneur, où est mon tabernacle?”
| E-7 And, at that time, the Angel of the Lord spake to me, and said, "But this is not your tabernacle."
And I said, "Then, Lord, where is my tabernacle?" |
E-8 Il m’a de nouveau élevé dans l’Esprit, et Il m’a déposé dans une plantation d’arbres. D’un bout à l’autre de cette plantation, il y avait des rangées d’arbres de vingt ou trente pieds [six ou neuf mètres] de haut, qui s’étendaient sur un terrain plat. C’était, semble-t-il, des arbres fruitiers, et ils se trouvaient dans de très grands bacs verts.
| E-8 And He taken me up in the Spirit again, and set me down in a grove. And way down the grove was just rows of trees setting just level, about twenty-feet tall, or thirty. And they looked like fruit trees, and they were in great big green buckets. |
E-9 Ensuite j’ai remarqué qu’à ma droite et à ma gauche, il y avait un bac vide, de chaque côté, et j’ai dit : “Qu’en est-il de ceux-ci?”
| E-9 And then I noticed to my right hand and to my left hand, there was an empty bucket on either side, and I said, "What about these?" |
E-10 Et Il a dit : “C’est toi qui dois y planter quelque chose.” J’ai donc arraché une branche de l’arbre à ma droite, que j’ai mise dans le bac à droite, et une branche à gauche, que j’ai mise dans le bac à gauche. Rapidement elles ont poussé jusqu’au ciel.
| E-10 And He said, "You're to plant in them." So I pulled a limb from the tree to my right and placed it in a bucket on the right side, and a limb from the left hand and placed it in a bucket on the left side. Quickly they growed all the way into the skies. |
E-11 Et Il a dit : “Étends les mains et récoltes-en le fruit.” Et dans une main est tombée une grosse pomme jaune, tendre et mûre. Et dans l’autre main est tombée une grosse prune jaune, tendre et mûre. Et Il a dit : “Manges-en le fruit, car il est agréable.” Et j’ai mangé de l’un et de l’autre, vraiment délicieux. Vous connaissez la vision, elle est écrite dans l’un des livres, je pense, L’histoire de ma vie ou Un prophète visite l’Afrique.
| E-11 And He said, "Hold out your hands and gather the fruit thereof." And in one hand fell a great yellow apple, mellow and ripe. And in the other hand fell a great yellow plum, mellow and ripe. And said, "Eat the fruit thereof, because it's pleasant." And I ate from one and from the other, very delicious. You know the vision, it's wrote in one of the books, I think, Life Story, or Prophet Visits Africa. |
E-12 À ce moment-là j’ai levé les mains, et je poussais des cris, célébrant la gloire de Dieu. Tout à coup la Colonne de Feu est descendue au-dessus de la cime de ces arbres, il y a eu un grondement et des éclairs, les vents ont soufflé très fort, et les feuilles ont commencé à se détacher des arbres. J’ai regardé tout au bout, et il y avait là la forme de ce tabernacle-ci, tel qu’il est maintenant. Au fond, à l’endroit où serait la chaire, il y avait trois arbres, et ces trois arbres ont pris la forme de trois croix. Et j’ai remarqué qu’il y avait des prunes et des pommes, les unes et les autres étaient regroupées en grappes autour de la croix du milieu. J’ai couru très vite en criant à pleins poumons, je me suis laissé tomber contre cette croix, ou à côté de la croix, et j’ai jeté mes bras autour d’elle. Et les vents ont commencé à secouer, à faire tomber les–les fruits de la croix, et ils tombaient partout sur moi. J’étais vraiment heureux, je me réjouissais. Et Il a dit : “Manges-en le fruit, car il est agréable.”
| E-12 And just then I held up my hands, and was shouting the glory of God. And all of a sudden, that Pillar of Fire came down over the top of those trees, and the roar and the lightnings flashed, and the winds blew real hard, and the leaves begin to blowing from the trees. And I looked way down, here stood the shape of this tabernacle, the way it sets now. And at the end where the pulpit would be, there were three trees, and those three trees taken shape of three crosses. And I noticed that both plums and apples were gathered in a clusters around the middle cross. And I ran real fast, screaming to the top of my voice, and fell down upon this cross, or by the cross, and threw my arms around it. And the winds begin to shake, and the—the fruit from the cross, and it fell all over me. And I was so happy, just rejoicing. And It said, "Eat the fruit thereof, because it's pleasant." |
E-13 Puis, de ce tournoiement de Feu est sortie une annonce, en ces mots : “La moisson est mûre, et il y a peu d’ouvriers.” Et Il a dit : “Maintenant, quand tu reviendras à toi, ou, que tu sortiras de ceci, lis II Timothée 4. II Timothée 4.” Et alors je suis revenu à moi. Je suis resté debout là, me frottant le visage et les mains. À ce moment-là, au coin de la chambre, le soleil brillait, il était déjà haut, j’avais dû être dans cette vision environ une heure ou plus, et il m’avait été dit : “II Timothée 4.” J’ai vite pris ma Bible, et j’ai lu II Timothée 4.
| E-13 And then this circling of Fire called out, said, "The harvest is ripe, and the laborers are few." And He said, "Now, when you come to yourself again, or come out of this, read Second Timothy 4. Second Timothy 4." And then I came to myself. And I stood there rubbing my face and my hands. And just then, in the corner of the room, sun shining high, then I must have been under the vision for some hour or more, and It said, "Second Timothy 4." And I reached quickly for my Bible, and read Second Timothy 4. |
E-14 Alors, c’est ce que j’aimerais lire maintenant. Aussi étrange que ça puisse paraître, quand j’ai lu ce passage de II Timothée 4, l’endroit où je me suis arrêté, et les nombreuses fois où j’ai prêché là-dessus ici dans ce tabernacle, ça paraît étrange, je me suis toujours arrêté à ce même endroit. Maintenant, dans II Timothée 4, les cinq premiers versets, – et cinq, c’est le nombre de la “grâce”, – je lis ceci.
Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son royaume;
Prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute patience et en instruisant.
Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d’entendre des choses agréables, se donneront... ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs,
Détourneront l’oreille de la vérité, et ce ne seront plus que des fables.
Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, et fais l’oeuvre d’un évangéliste, et remplis bien ton ministère.
| E-14 Now, I wish to read that now. And as strange as it seems, as I read this Second Timothy 4, the place that I stopped, and many times that I've preached on that here in this tabernacle, it seems strange that I'd always stop on that. Now in Second Timothy 4, the first five verses. Which, five is the number of "grace." I read this.
I charge thee… before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Preach the word; be instant in season, and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall heap… shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned into fables.
But watch thou in all things, endure afflictions, and do the work of an evangelist, and make full proof of thy ministry. |
E-15 Avez-vous déjà remarqué – moi, je ne l’avais jamais remarqué avant mai dernier – que je n’allais jamais plus loin dans la lecture de ce passage de l’Écriture? C’est tout ce que j’en avais jamais lu, parce qu’il me semblait que ça–ça suffisait; en effet, ça me disait de prêcher la Parole, et de supporter les souffrances, d’être patient, car il allait venir un temps où les gens ne supporteraient pas la saine Doctrine, mais, ayant la démangeaison d’entendre des choses agréables, ils se donneraient une foule de docteurs selon leurs propres désirs, et on les détournerait de la Vérité pour les entraîner dans les fables. Par contre, Il n’a jamais dit que j’étais un évangéliste. Il a dit : “Fais l’oeuvre d’un évangéliste.” C’est ce que Paul a dit à Timothée, voyez-vous. Avez-vous remarqué comment c’est exprimé? Il n’a pas dit : “Maintenant, tu as été appelé à être un évangéliste.” Ce qui est dit, c’est : “Fais l’oeuvre d’un évangéliste.” Voyez? Maintenant, ce que nous remarquons là. Maintenant, je dirais de tout mon coeur, pour autant que je sache, que ceci s’est accompli à la lettre. Parfaitement. Et ça, ça s’est passé il y a trente ans.
| E-15 Did you ever notice, and I never noticed it till this last May, I never read any more of that Scripture until there? That's all I ever read of it 'cause that seemed like that it—it was suffices, because it was telling me to preach the Word and to endure afflictions, and to be long-suffering, for the time was coming when they would not endure sound Doctrine, but after their own lusts shall heap teachers, having itching ears, and would be turned from Truth unto fables. But, now, He never said I was an evangelist. He said, "Do the work of an evangelist." Paul telling Timothy, see. Did you notice how it says? He didn't say, "Now, you have been called to be an evangelist." It said, "Do the work of an evangelist." See? Now, we notice there then. Now, if I would say with all my heart and the best of my knowledge, that has been fulfilled to the letter. Just exactly. And that's thirty years ago. |
E-16 Et, à ma connaissance, toutes les visions qu’Il m’a données se sont accomplies, sauf celle où je dois, un changement dans mon ministère, où je dois prier pour les gens dans un petit endroit semblable à une petite pièce sous une tente, ou une grande salle ou quelque chose comme ça. Il m’a semblé que c’était une tente. Vous vous en souvenez, il y a deux ou trois ans? Elle s’est presque toute accomplie. Je devais aller au Mexique, et il pleuvrait ce soir-là, et ce qui arriverait là-bas. Et Il m’a parlé de mon ministère du Premier Pull. Vous vous en souvenez, d’attraper un tout petit poisson, ou de le manquer? Le Deuxième, c’était un petit poisson. Mais ensuite, Il m’a dit : “Au Troisième Pull, n’échoue pas. Vois-tu? Et n’en parle pas aux gens.” Je cherche toujours à expliquer ce que j’essaie de faire. Il m’a fait savoir qu’il ne faut pas dire aux gens ce qu’on fait. Il faut simplement faire ce qu’Il me dit de faire, et laisser ça comme ça. Voyez?
| E-16 And so far as I know, that every vision that He's ever give me has been fulfilled, except the one that I'm a change in my ministry, to where I'm to pray for people in a little place like a little room under a tent, or a big auditorium or something. It looked, to me, like a tent. You remember that, two or three years ago? Most all of it was brought to pass. I was to go down in Mexico, and how it would rain that night and what would take place down there. And He told me my ministry of the First Pull. Remember about catching the little bitty fish, or missing it? Second one was a small fish. But then He told me, "On the Third Pull, don't fail." See? "And don't tell people." I'm always trying to explain what I'm trying to do. He let me know not to tell people what you're doing. Just do what He tells me to do and let it alone. See? |
E-17 Mais je suis ce genre de personne là, je n’ai pas de secrets, alors je dis tout ce que je sais. Donc, c’est–c’est une nature, je suppose. Mais alors j’essaie... j’aime les gens, et je veux tellement que les gens soient sauvés que j’essaie de leur dire tout ce que je sais – à moins, bien sûr, que ce soit quelque chose qu’Il m’a dit de ne pas dire – pour qu’ils ne manquent pas de le voir. Voyez? Je veux qu’ils le voient si clairement qu’il ne puisse pas y avoir d’erreur.
| E-17 But I'm that type of person, I have no secrets, so I just tell everything I know. So, that's—that's just the breed, I guess. But that, I try… I love people, and I want people to be saved so bad till I try to tell them everything I know, unless it's something He's told me not to tell, of course, so that they won't miss it. See? I want them to see it so close that there'll be no error in it. |
E-18 Donc, ça s’est accompli parfaitement. Maintenant, souvenez-vous, l’ordre, c’était, si nous examinons ça un instant : “Je te conjure devant Dieu et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts à Son avènement dans Son Royaume.” Voyez? “Juger... Je te conjure devant Dieu et devant Christ, de–de prêcher la Parole.” Et je vous le certifie, jusqu’à ce soir, pour autant que je sache, je n’ai jamais prêché autre chose que la Parole, voyez-vous, et je m’en suis tenu strictement à Elle. Il y a eu beaucoup de difficultés, j’ai subi beaucoup de persécutions et beaucoup d’épreuves, j’ai dû me séparer de bien des amis qui m’étaient chers, précisément à cause de cette déclaration : “Prêche la Parole.” Et je–je l’ai fait.
| E-18 Now, that come to pass just exactly. Now remember, the charge was, if we'll study that for a moment, "I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, Who shall judge the quick and the dead at His appearing in His Kingdom." See? "Judge… Charge you before God, and Christ, that you—that you preach the Word." And so help me, till this night, as far as I have any knowledge of, I've never preached nothing but the Word, see, and stayed right with It. It's been a lot of trouble, and I've went through lots of persecutions and lots of trials, had to separate from many precious friends because of that very statement, "Preach the Word." And I—I have. |
E-19 Vous vous rappelez, récemment, dans la vision, ou dans le petit ravissement, comme je l’appellerais, ce lieu où j’ai été transporté, où j’ai vu ces gens, – en me retournant, je me suis vu, – et là-bas, il y en avait des millions. Et j’ai dit : “Je voudrais voir Jésus.”
Et Il a dit : “Il est plus haut.”
| E-19 You remember in the vision, or, the little translation as I would call it, recently, where I was taken and saw those people and looked back to myself and all those millions there. And I said, "I want to see Jesus."
And He said, "He's higher." |
E-20 Eh bien, voyez-vous, quand les gens meurent, ils–ils ne montent pas tout de suite vers Dieu. Or, vous, je suis certain que vous comprendrez ça. Je devrais peut-être l’expliquer du mieux que je peux. Alors, êtes-vous pressés? Alors, prenons notre temps, et–et–et je vais essayer de le rendre aussi clair que possible.
| E-20 Well, see, when people die, they—they don't immediately go up with God. Now, you, I'm sure you'll understand that. Maybe I ought to explain it the best that I can. Are you in a hurry then? Let's take our time then and—and—and try to make it just as clear as I can. |
E-21 Maintenant, quand nous venons ici, nous nous souvenons que nous vivons dans trois dimensions. Je ne sais pas si je peux les nommer ou non. L’une d’elles, c’est la lumière, et l’autre, c’est la matière. Tommy, tu te rappelles quelle est la troisième? [Quelqu’un dit quelque chose.–N.D.É.] Hein? [“L’atome.”] L’atome? [Quelqu’un d’autre dit : “Le temps.”] Le temps. Exact. Donc, la lumière, la matière et le temps. Et nos cinq sens contactent ces dimensions. Notre vue contacte la lumière, notre toucher contacte la matière, et ainsi de suite.
| E-21 Now, when we come along, we remember that we live here in three dimensions. And I don't know whether I can name them or not. One of them is light, and the other is matter. Tommy, you remember what the third is? [Someone says something—Ed.] Huh? ["Atom."] Atom? [Someone else says, "Time."] Time. Right. Now, light, matter, and time. And our five senses contact them dimensions. Our sight contacts light, our feeling contacts matters, and so forth. |
E-22 Bon, mais, par la science, nous avons contact avec la quatrième dimension, pour ainsi dire. En effet, en ce moment, des images sont en train de traverser ce bâtiment, des voix de la radio, des images de la télévision, que nos sens n’arrivent pas à contacter, mais pourtant, au moyen d’un–d’un tube ou d’un dispositif à cristal, on arrive à capter ces ondes dans l’espace et à les manifester. Donc, vous voyez, dans ce bâtiment même, en ce moment, il y a des actions de gens en direct, dans l’air, des voix en direct. Elles sont ici. Nous le savons. Elles sont absolument la vérité. Et tout ce qu’on fait, c’est–c’est de les capter avec... Je ne comprends pas le mécanisme de–de ces choses que la science a inventées, mais nous savons que cela nous prouve qu’il y a une quatrième dimension.
| E-22 Now, but we have contact through science, the fourth dimension, as it was. Because coming right through this building now comes pictures, voices of radio, pictures on television, that our senses does not contact that, but yet they have a—a tube or a crystal that picks up those ether waves and manifests them. So, you see, right in this building now is live actions of people, in the air, live voices. They're here. We know it. They're absolutely the truth. And the only thing you do, they—they catch it on… I don't understand the mechanics of—of those things that science has invented, but we know that it proves to us there is a fourth dimension. |
E-23 Maintenant, la cinquième dimension, c’est l’endroit où va le pécheur, l’incroyant, quand il meurt. La cinquième dimension est en quelque sorte, eh bien, la dimension horrible. Or, cet homme...
Et quand un Chrétien meurt, il va dans la sixième dimension.
Et Dieu, Lui, se trouve dans la septième dimension.
| E-23 Now, the fifth dimension is where the sinner, the unbeliever dies and goes to. The fifth dimension is kind of, well, the horrible dimension. Now this man…
And when a Christian dies, he goes into the sixth dimension.
And God is in the seventh dimension. |
E-24 Alors, vous voyez, le Chrétien, quand il meurt, il va sous l’autel de Dieu, directement dans la Présence de Dieu, sous l’autel. Et il est dans le repos.
| E-24 Now then, you see, the Christian when he dies, he goes under the altar of God, right into the Presence of God, under the altar. And he's at rest. |
E-25 Pour simplifier : Quand un homme fait un cauchemar, il n’est pas complètement endormi, et il n’est pas non plus réveillé. Il se trouve entre le sommeil et l’état de veille, et c’est ce qui provoque chez lui d’horribles tremblements et des cris, c’est parce qu’il n’est pas endormi et qu’il n’est pas réveillé. Ça, c’est pour montrer où va un homme quand il meurt non converti. Il a vécu le temps qui lui était alloué, sur la terre, il est mort; et il ne peut pas aller dans la Présence de Dieu, parce que sans le Sang il n’est pas digne d’y aller. Il est prisonnier. Il ne peut pas revenir sur terre, parce que son temps ici sur terre est terminé, alors il est prisonnier entre les deux, il est en plein cauchemar. Voyez? Il ne peut pas aller se reposer dans la Présence de Dieu. Et il ne peut pas revenir sur terre, parce que son temps est écoulé. Il est en plein cauchemar, et il reste là jusqu’au jour du jugement. Une situation horrible, voyez-vous.
| E-25 To break it down, when a man has a nightmare, he's not altogether asleep, neither is he awake. He's between sleep and awake, and that's what makes him have a horrible shaking and screaming, because he's not asleep, he's not awake. And to take that, shows where a man goes when he dies unconverted. He's lived his time up, he's dead on earth; and he cannot go in the Presence of God, because he's not fit to go there without the Blood. And he's caught. And he cannot come back to earth, because his time's finished here on earth, and he's caught between, and he's in a nightmare. See? He can't go in the Presence of God, to rest. And he can't back, come to earth, because his time's up. He's in a nightmare, and there he stays until the day of the judgment. A horrible thing to be in, see. |
E-26 Maintenant, dans cette vision, je crois que j’ai été ravi jusqu’à cette sixième dimension, je regardais en arrière, ici-bas, je pouvais voir en arrière. Voyez-vous, la vue, en fait, ce n’est pas de voir avec les yeux, ça, c’est terrestre. Mais la vue, c’est quelque chose de plus grand que... La vue qu’eux ont, là-bas, ce qu’ils contactent va bien au-delà de tout contact possible avec nos sens naturels.
| E-26 And now in this vision, I believe I was caught to that sixth dimension, looking back down here and could see back. See, the sight isn't exactly with the eyes, that's earthly. But sight is a greater thing than… The sight that they have there, their contact is far beyond any contact that our natural senses would contact. |
E-27 Il y a quelque temps, j’expliquais ça. J’avais regardé un film à la télévision, où ils avaient fait descendre un homme dans l’océan, je pense que c’était à deux milles, ou, à un mille [trois mille mètres ou mille cinq cents mètres] de profondeur, et ils projetaient là des faisceaux lumineux. Ils montraient la vie marine. Des poissons se sont approchés, des créatures horribles à voir. Là, au fond, il fait nuit, c’est noir comme de l’encre. Leur nez était phosphorescent, ils n’avaient pas d’yeux. Or, comme ils doivent se nourrir, on aurait dit que, pour trouver leur nourriture, ils étaient guidés par un autre sens; pas la vue, parce qu’ils n’avaient pas d’yeux, ils ne pourraient pas les utiliser là au fond. Mais ils étaient guidés par un autre sens qui leur permettait d’entrer en contact avec leur nourriture. Je me suis dit : “Si je pouvais avoir le contrôle de ce petit poisson par mon sens de la vue, je réussirais certainement beaucoup mieux à lui fournir sa nourriture et à le conduire à différents endroits, mon sens de la vue étant bien supérieur à ce radar qu’il utilise pour entrer en contact.” Voyez? Je me suis dit : “Si seulement je pouvais le conduire!”
| E-27 Here sometime ago I was explaining it. I was looking at a television picture where they let a man down, I think two mile or a mile deep in the ocean, and they had ray lights that went out. They was showing marine life. And there come fish by, that horrible-looking creatures. That, it's midnight, ink black down there. And they had phosphorus on their nose and they had no eyes. Now, they have to be fed, so it looked like, to find their food, they were guided with another sense; not sight, 'cause they didn't have eyes, couldn't use them down there. But they were guided with another sense that they could contact their food. And I thought, "If I could have control of that little fish with my sight, how much greater could I supply his food and lead him places, how much greater my sight is than his radar he contacts." See? And I thought, "If I could just lead him!" |
E-28 Alors la pensée m’est venue : “Si seulement je pouvais m’abandonner à Dieu, ô combien supérieurs sont la vue et les sens de Dieu, Lui qui pourrait nous guider bien mieux que les choses que nous voyons, parce que la foi qu’Il nous fournit est la démonstration des choses que nous ne voyons pas avec nos yeux.” De plus, ce petit poisson, comme il ne pourrait jamais venir à la surface comme les autres poissons, parce qu’il est pressurisé, si vous le faisiez monter, il exploserait. Nous non plus, nous ne pouvons pas monter plus haut sans exploser. Nous sommes pressurisés pour le–l’endroit où nous vivons.
| E-28 Then it come to me, "If I could only surrender myself to God, how much greater is the sight and senses of God, Who could guide us much more than the things that we see, because the faith that He supplies us is the evidence of things not seen with our eyes." Then if that little fish could never come up to the top of the water like other fish, because he's pressurized. You bring him up, he would explode. No more than we can go up higher and keep from exploding. We are pressurized for the—the place that we live. |
E-29 Mais, maintenant, si jamais ce petit poisson pouvait monter ici et être moi, voudrait-il redevenir ce petit poisson qui vit là au fond, où il fait nuit noire? Plus jamais il ne voudrait être un poisson, parce que là, il est d’une espèce supérieure à celle du poisson, il est un homme; ses sens sont supérieurs, sa compréhension est supérieure, son intelligence est suprême. Alors multipliez ça par dix millions, et vous obtiendrez ce qui se produit quand vous passez de ceci à la Présence de Dieu là-bas, où l’être humain est tellement plus avancé que ce que nous sommes ici. Vous n’auriez plus jamais envie d’être un être humain comme ceci, dans cette maison de pestiférés d’ici-bas, où habitent la maladie et la corruption. C’est ce qu’il y a eu dans mon coeur, ce qui a fait que, pendant ces trente ans, j’ai essayé de prêcher l’Évangile partout dans le monde, pour dire aux gens qu’il y a un Ciel à–à atteindre et qu’il y a un enfer à éviter, qu’il y a un Dieu qui vous aime et une puissance rédemptrice prête à vous relever dès que vous êtes prêts à la recevoir.
| E-29 But now if that little fish could ever come up here and be me, would he ever want to be that little fish again down in that midnight blackness? He'd never want to be a fish no more, because he's something greater than a fish, he's a man; his senses are greater, his understanding is greater, his intelligent is supreme. Then multiply that by ten million, then you get what it is when you pass from this into the Presence of God yonder, where the human being is so much farther than what we are here. You'd never want to be a human being like this no more, down in this pesthouse of sickness and corruption. It's been that in my heart, that I've tried these thirty years to preach the Gospel around the world, to tell people that there is a Heaven to—to gain and there's a hell to shun, and there is a God that loves you, and a—a redeeming power that's laying ready to pick you up at any time that you're ready to receive it. |
E-30 C’est pareil à un homme qui est en train de se noyer alors qu’une corde pend là; il se dit : “Eh bien, avec cette corde je pourrais me hisser hors de l’eau, mais je ne suis pas digne de saisir la corde.” C’est précisément dans ce but que cette corde a été placée là, afin que vous vous en serviez pour vous hisser hors de là. C’est pour cette raison que Jésus-Christ est mort, dans le but même de sauver les pécheurs. Et Il a fait pendre la corde de la Vie Éternelle, qui va passer ce soir même au-dessus de la tête de chaque pécheur ici, elle est surmontée d’un écriteau de bienvenue : “Viens, sors de là!” Si–si vous–si vous en avez le désir, les préparatifs ont été faits.
| E-30 Like a man drowning, a rope hanging there, he thinks, "Well, the rope, I could pull myself out, but I'm not worthy to get the rope." The rope was put there for that very purpose, for you to pull yourself out with. That's the reason Jesus Christ died, for the very purpose of saving sinners. And He dangled the rope of Eternal Life, which this very night will pass over every sinner's head in here, and a welcome sign hanging on it, "Come up out of it." If—if you—if you wish to do it, the preparation is made. |
E-31 Or, quand j’ai vu ce lieu et l’état dans lequel ces gens étaient, et combien cela dépassait tout ce que ce monde pourrait imaginer – c’était glorieux. Il ne pouvait pas y avoir de péché là-bas, ni la mort ni rien ne pouvait entrer dans ce lieu. Et les hommes et les femmes n’étaient pas différents, sauf qu’ils n’avaient plus de–de glandes sexuelles, il ne pouvait plus jamais y avoir d’adultère ni rien d’autre. Mais la femme avait toujours la silhouette d’une femme et l’homme celle d’un homme, et ils seront comme ça pour toujours. En effet, quand Dieu...
| E-31 Now, when I seen that place and that condition that those people were in, and how beyond anything that this world could ever think of, it was glorious. There could not be sin there, no death nor nothing could enter that spot. And there was no different between man and women, only the—the sex glands was gone from them, and there could never be no more adultery, no more nothing. But she was still a woman in the way of figure, and man was still figure, and they'll forever be that way. Because when God… |
E-32 Bon, ceci pourrait être bon pour certains d’entre vous, les jeunes de l’école secondaire, où on vous inculque là ces bêtises à propos de l’évolution. Or, je crois à l’évolution, mais pas selon laquelle l’homme aurait évolué à partir de–d’une espèce inférieure. Leur propre théorie se retourne contre eux quand ils essaient d’hybrider quelque chose, alors ça ne peut pas se reproduire à son tour. Donc, vous voyez, ça–ça s’est retourné contre eux.
| E-32 Now this might be good, some of you high school kids that's getting this stuff taught into you here about evolution. Now, I believe in evolution, but not in the way that man evoluted from—from some lower specie. Their own theory backfires upon them when they try to hybreed anything, it won't breed itself back. So, you see, it—it's backfired on them. |
E-33 Eh bien, je crois que, lorsque Dieu a commencé à baigner la terre, peut-être bien qu’effectivement, ce qu’Il a fait apparaître en premier, c’était la méduse, puis la grenouille, et ainsi de suite. Mais, vous voyez, ça se rapprochait de plus en plus de l’image de l’homme, et l’homme était un reflet de Dieu. C’est pour ça que l’herbe a évolué, peut-être qu’il y a eu l’herbe, après l’herbe, les fleurs, après les fleurs, les arbustes, après les arbustes, les arbres. Pourquoi? C’est une image de l’Arbre de Vie qui se trouve de l’autre côté. Et tout ce qui est naturel de ce côté-ci est l’ombre du Surnaturel ou de l’Éternel qui est de l’autre côté. Par conséquent, tant qu’il y a un Chrétien né de nouveau sur la terre, et que nous avons un corps comme celui-ci, c’est le reflet précis de celui qui nous attend de l’autre côté, où il n’y a ni mort ni chagrin. Voilà pourquoi nos coeurs ont faim de cela. Voyez-vous, il y a un cri à l’intérieur de nous. Nous... Il y a quelque chose qui nous dit que c’est là. Je crois qu’au cours de ces années... Je présente des excuses, devant Dieu et devant les gens, d’avoir été stupide et d’avoir été... d’avoir fait beaucoup d’erreurs. Par contre, au cours de ces nombreuses années, j’ai eu le privilège de voir des gens entrer par millions dans le Royaume de Dieu, et je suis reconnaissant au Seigneur de m’avoir permis de les y conduire. Et je crois qu’ils seront là-bas ce jour-là.
| E-33 Now, I believe that when God begin to bathe the earth, maybe the first thing He did come forth with was a jellyfish, and from that to a frog, and on up. But, you see, it's continually come closer and closer to the image of man, and man was a reflection of God. And that's the reason that grass become evoluted, maybe grass, and then from grass come flowers, from flowers come shrubs, from shrubs come tree. Why? It's a picture of the Tree of Life standing on the other side. And everything on this side that's natural is a shadow of the Supernatural or the Eternal on the other side. Therefore, as long as there's a born-again Christian on the earth, and we got a body here like this, it's the very reflection of one that's waiting on the other side where there is no death and sorrow. And that's what makes our hearts hunger for such as that. See, there's something in us that calls out. We just… There's something that tells us it's there. I believe through these years… I apologize before God and the people, of being stupid and being… making many mistakes. But through these many years I have been privileged to see many millions of people come into the Kingdom of God, and have been thankful to the Lord to let me lead them there. And I believe they'll be there on that day. |
E-34 Donc, la vision s’est accomplie. Comment se fait-il que je me sois toujours arrêté à ce verset 5, sans le savoir. Je n’avais jamais lu plus loin. Mais il y a plus dans ce chapitre, plusieurs autres versets. Maintenant, ce soir, dès que la réunion sera terminée, là dans votre chambre d’hôtel ou chez vous, vous allez peut-être vouloir lire la suite, parce que j’ai noté plusieurs passages de l’Écriture auxquels je veux me référer, et des notes auxquelles je veux me référer. Je voudrais que vous les lisiez en rentrant chez vous. Je les citerai, ils seront sur la bande. Si vous voulez en relever quelques-uns, alors ce sera très bien.
| E-34 Now, the vision was fulfilled. And how I ever come to ever stop, not knowing, on that 5th verse. That's all I ever read. But there's some more to that chapter, several more verses. Now, you might, in your hotel room or home tonight, soon as we dismiss, read the rest of that, 'cause I've got several Scriptures wrote out here that I want to refer to, and notes that I want to refer to. And I want you to read it when you go home. I'll quote it, it'll be on the tape. You want to mark some of it down, why, it'll be all right. |
E-35 Maintenant, croyez-vous, et je sais que vous le croyez, que des hommes et des femmes sont conduits par l’Esprit de Dieu à faire des choses? Voyez? Et Jésus était notre modèle. Si vous voulez bien y prêter attention, je veux prendre, et prenez-le avec moi, Luc, chapitre 4, un instant. Je veux vous montrer quelque chose de frappant. Alors, nous ne voulons pas prendre trop de références, mais que vous puissiez juste lire celle-ci avec moi, pendant quelques instants. Luc, chapitre 4, et nous commençons au verset 14. Maintenant soyez très attentifs, ici, si vous voulez voir arriver quelque chose, en parallèle avec ceci. Maintenant remarquez.
Jésus, revêtu de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée... revêtu de la puissance de l’Esprit, Il retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans toutes les régions avoisinantes.
Il enseignait dans les synagogues, et il était glorifié par tous.
Il se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture,
Et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il est écrit, était écrit :
L’Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu’il m’a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres; et il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé, et pour proclamer aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue, et pour renvoyer libres les opprimés,
Et pour publier une année de grâce de notre Seigneur.
Ensuite, il roula le livre,...
| E-35 Now, do you believe that men and women, which I know you do, are led by the Spirit of God to do things? See? And Jesus was our pattern. If you would notice it, I want to turn, you turn with me, to Saint Luke, the 4th chapter, just a minute. And I want to show you something striking. And just so we won't get to too much of these references, but that you'll be able to read with me here, for on this one, for just a few moments. Saint Luke, the 4th chapter and the 14th verse, we begin. Now watch real close here if you want to see something happen, this paralleled. Now notice.
And Jesus returned in the power of the Spirit unto Galilee:… He returned in the power of the Spirit unto Galilee: and there went out a fame of him throughout all the regions around about.
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it is written, was written,
The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; and he hath sent me to heal the brokenhearted, and to preach deliverance to the captives, and to recover sight to the blind, and to set at liberty, them that are bruised.
And to preach the acceptable year of our Lord.
And he closed the book,… |
E-36 Maintenant, si vous le voulez, si vous voulez une référence pour ça, je l’ai ici, un instant, je vais peut-être la trouver ici dans la note en marge. Si vous remarquez, vous retrouverez ça, c’est dans Marc et dans différents endroits, mais dans Ésaïe 61.1 et 2. Or, n’est-il pas étrange qu’Il se soit arrêté juste là, et le verset qui vient tout de suite après... Ça, c’était ce qui s’appliquait à Sa première venue. Et le deuxième, le verset suivant s’applique à Sa seconde Venue, au jugement. Il s’est arrêté et a roulé le livre. Si certains de vous lisent une Bible Scofield, vous trouverez une annotation à ce sujet. Voyez? Regardez l’annotation que vous avez là, la “2”, une annotation, voyez-vous, et vous remarquerez là : “La confrontation avec le–le message cité, en Ésaïe 61.1 et 2, montre avec quel...” Alors que l’Écriture, ici : prêcher, Jésus devait prêcher l’année de grâce du Seigneur; et le verset suivant présente Sa Venue et le jugement. Voyez? Et vous voyez qu’Il s’est arrêté précisément là.
| E-36 Now, if you want to, if you want a reference to that, I've got it here, just a moment, if I maybe pick it up out of the marginal reading here. If you notice, that's also you'll find it over in Mark and different places, but in Isaiah 61:1 and 2. Now, isn't it strange that He stopped right there, and the very next verse… That was what was applied to His first coming. And the second, next verse, is applying to His Second Coming, at judgment. He stopped and closed the book. If any of you are reading a Scofield Bible, you'll find a footnote on it there. See? Watch your footnote, a mark to a footnote, see, and you'll notice there. "A comparison with the—the message quoted, in Isaiah 61:1 and 2, affords the instance of the…" Where, the Scripture here, preaching, Jesus was to preach the acceptable year of the Lord; and the next verse comes out with His Coming and judgment. See? And you see how He stopped right at that. |
E-37 Et dire que je ne l’avais jamais remarqué et que je m’étais toujours arrêté à ce verset 5 : “Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine Doctrine; mais ayant la démangeaison d’entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs, ils se détourneront de la Vérité pour se tourner vers les fables. Mais fais l’oeuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.” Voyez? Et, avec l’aide et la grâce de Dieu, c’est ce que j’ai essayé de faire. Et je veux que mes amis, ici et dans les pays où iront les bandes, sachent que c’est pour cette raison que j’ai pris la position que j’ai prise pour la Parole, précisément pour cette raison. “Prêche la Parole.” C’est pour cette raison que je ne me suis conformé à aucun credo, à aucune dénomination, c’est parce que j’ai reçu de Dieu la commission de m’en tenir à la Parole. Maintenant, si quelqu’un d’autre veut agir différemment, c’est son affaire.
| E-37 And how I never noticed that, and how I always stopped at this 5th verse, "For the time will come when they do not endure sound Doctrine, but will heap themselves with teachers, having itching ears, and will be turned from the Truth to fables. But do the work of an evangelist, make full proof of your ministry." See? And by God's help and grace I've tried to do that. And I want my friends, both here and out into the lands where the tapes will go, the reason that I have took the stand that I have for the Word, is this very reason. "Preach the Word." That's the reason I would not tally-ate with any of the creeds, any the denominations, because I have been commissioned of God to stay with the Word. Now if anybody else wants to do anything else, that's up to them. |
E-38 Et si vous remarquez, dans la vision que j’ai eue au sujet de mon ministère, c’était ça, je n’ai jamais fait de croisement entre ces arbres. Je n’ai jamais fait de prosélytisme. Je n’ai jamais dit : “Vous, les trinitaires, devenez tous unitaires”, ou “vous, les unitaires, devenez tous trinitaires.” J’ai planté dans leurs propres vases. Exactement. Je suis allé vers les trinitaires, je suis allé vers les unitaires, je suis allé vers tout le monde, et je suis resté entre les deux, je n’ai jamais rallié les rangs d’aucun d’eux; mais je suis resté entre les deux, j’ai été un frère, exactement ce que cette vision avait dit de faire. Et j’ai mangé le fruit provenant des deux côtés, le salut des deux côtés.
| E-38 And if you notice, in the vision that I had of my ministry, it was I've never crossed those trees. I have never proselyted. I have never said, "All you trinitarians be oneness" or "all you oneness be trinitarians." I have planted in their own vessels. Just exactly. I went to the trinitarian, I went to the oneness, I went to everybody, and stayed between and never joined any of them; but stayed between, being a brother, just exactly what that vision said do. And I've eat the fruit from both sides, salvation on both sides. |
E-39 Et maintenant, avez-vous remarqué, il y a beaucoup de trinitaires assis ici, il y a beaucoup d’unitaires, et il y a beaucoup de gens de toutes sortes. Mais ce serait vraiment mesquin de votre part de faire des histoires à ce sujet, parce que, si cette partie de la vision est vraie, l’autre partie aussi est vraie. Les deux fruits se sont retrouvés à la croix. Voyez? Les uns et les autres ont été à la croix, tous regroupés en grappes : les uns et les autres, prunes et poires ou pêches, prunes et pommes, pleuvaient là sur moi. Les uns et les autres. Tous se sont retrouvés à la croix, parce qu’ils ont tous cru en Dieu, qu’ils sont remplis du Saint-Esprit, et que les oeuvres et les signes d’un Chrétien les accompagnent.
| E-39 And now, did you notice, there's many trinitarian people sitting here, there's many oneness, and there's many different ones. But how little you would be to fuss about it, because if that part of the vision was true, the other part's true, too. Both fruits was found in the cross. See? Both of them was in the cross, all clustered together, and both plums and pear, or peach, plums and apples rained down on me there. Both of them. All found in the cross, because they all believed in God and are filled with the Holy Ghost, and have the Christian works and signs following. |
E-40 Or, la dénomination n’aura rien à faire avec ça. Ce sont ceux qui sont nés de nouveau qui auront quelque chose à faire avec ça. C’est votre expérience avec Dieu qui aura quelque chose à faire avec ça. Or, nous en voyons tellement, de ces choses-là. J’ai ici plusieurs passages de l’Écriture auxquels j’aimerais me référer. Peut-être que je le ferai un peu plus tard.
| E-40 Now, the denomination won't have nothing to do with it. It'll be the born again that will have anything to do with it. It'll be your experience with God that will have to do with it. Now, we see so much of that. I've got several Scriptures here that I'd like to refer to. Maybe I will a little later on. |
E-41 Mais maintenant, je veux vous emmener du verset 5 jusqu’au verset 18. Bon, pour gagner du temps, je–je ne les lirai pas. Mais maintenant, Paul reprend ici, dans Timothée, si vous remarquez, la manière dont il se met à parler, c’est pathétique. Si vous remarquez, là, après le verset 5.
Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.
Il s’apprête à quitter la scène. Il commence ainsi, voyez-vous : “J’ai...” Eh bien, observez. “Mon...”
...Je suis prêt, et mon départ approche.
J’ai combattu le bon combat, j’ai achevé la course, j’ai gardé la foi.
Désormais, la couronne de justice m’est réservée; le Seigneur, le juste juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi seulement, mais encore... tous ceux qui auront aimé son avènement.
| E-41 But now I want to take you from the 5th verse, on down to the 18th verse. And now to save time, I—I won't read it. But now Paul, starting off over here in Timothy again, if you notice how he begin to speak, it's pathetic. Now if you notice after the 5th verse.
For I am now ready to be offered, and my time of… departure is at hand.
Fixing to leave the scene. Starts off, see, "I have…" Well, watch. "My…"
… I'm ready, and my departure is at hand.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me at that day: and not only me only, but… all them also that love his appearing. |
E-42 Puis il continue en disant : “Fais tout, fais ces choses.” Quoi? Lui apporter le manteau. Et là on commence, et il dit :
...Démas m’a abandonné,...
| E-42 And then he goes ahead to tell, "Do all, do these things." What? For him to bring the coat. Now we start right off, and he says:
… Demas has forsaken me,… |
E-43 Il fallait qu’il vienne un temps, dans son ministère; quand il était un jeune évangéliste, un jeune prophète, tout le monde était pour lui. Mais maintenant vous remarquerez qu’ici, plus loin, il dit :
...tous m’ont abandonné,... (À cause de quoi? La Parole.)
| E-43 There must come a time in his ministry when he was a young evangelist, a young prophet, everybody was for him. But now you notice on down in here, said:
… all men has forsaken me:… (What for? The Word.) |
E-44 À un moment donné, Jésus, le jeune Prophète de Galilée, Lui aussi, il est venu un temps où Il a été abandonné. Tous les hommes qui s’en tiennent à la Parole de Dieu en arrivent là : ils sont abandonnés par le monde et par le monde religieux. Un jour, Jésus a nourri cinq mille personnes, et on a ramassé des corbeilles pleines des–des morceaux qui restaient des cinq pains et des deux poissons. Et dès le lendemain, je crois, Il a commencé à leur présenter avec fermeté la Parole, et tous ont commencé à Le quitter. Il a tourné les yeux vers les disciples et Il a dit : “Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?” Même soixante-dix des ministres qu’Il avait Lui-même ordonnés L’ont quitté. Et Il a dit : “Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?”
| E-44 When Jesus, the young Prophet of Galilee, He got a time and He was forsaken. All man who stay with God's Word gets to that place where they are forsaken by the world and the religious world. Jesus fed five thousand, one day, and they picked up baskets full of—of fragments off of five loaves and two fishes. And the very next day, I believe it was, He begin to come down with the Word, and all of them begin to depart from Him. And He looked around to the disciples, and said, "Will you go, also?" Even seventy of His Own ordained ministers left Him. And He said, "Will you go, also?" |
E-45 C’est alors que Pierre a prononcé ces paroles mémorables, il a dit : “Seigneur, où irions-nous? Toi seul as la Vie Éternelle.”
| E-45 And then Peter spoke those notable words, by saying, "Lord, where would we go? Thou only has Eternal Life." |
E-46 Remarquez. Mais il est venu un temps, le temps de l’abandon est venu, et il–il doit venir. Il faut qu’il vienne. Et maintenant, j’ai ici plusieurs prophètes et plusieurs points auxquels me référer, pour vous prouver qu’effectivement ce temps venait. Et il est arrivé pour moi. Inutile d’essayer d’y échapper, il est là, et il faut l’accepter, c’est tout. Eux n’ont pas cherché à y échapper, ils sont restés debout et l’ont accepté, ils n’ont pas eu honte de l’Évangile.
| E-46 Notice. But the time come when the forsaking time come, and it's—it's got to come. It must come. And now I've got several prophets and things in here to refer to, to prove to you that that time come. And it's arrived for me. No need of trying to rub away from it, it's here and you just must take it. They didn't rub away from it, they stood and took it, and not being ashamed of the Gospel. |
E-47 Vous remarquerez, Paul : “J’ai combattu le bon combat. J’ai achevé la course. J’ai gardé la Foi.” Oh! la la! Ici, plus loin, il est dit : “J’ai combattu contre les bêtes. Et je–j’ai été délivré de la gueule du lion.” Les choses par lesquelles il a passé, Dieu a été bon envers lui. Mais le temps était venu où il allait partir.
| E-47 You notice Paul, "I've fought a good fight. I've finished my course. I've kept the Faith." Oh, my! On down here it said, "I've fought with beasts. And I—I was delivered out of the lion's mouth." And the things that he went, God was good to him. But the time had come when he was going to depart. |
E-48 Maintenant, posons-nous un peu la question : pourquoi un homme, un ministre, un collaborateur de Paul comme l’était Démas, pourquoi donc quitterait-il Paul?
| E-48 Now, let's just wonder, why would a man, a minister, associate like Demas was to Paul, ever leave Paul? |
E-49 Vous connaissez Frère Baxter, beaucoup d’entre vous se souviennent de lui. Il lisait... à propos de Démas. Il a dit : “Vous savez ce que je vais faire, Frère Branham, quand j’arriverai au Ciel, la première chose que je vais faire?”
Et j’ai dit : “Quoi donc?”
| E-49 You know Brother Baxter, many of you remember him. He used to read… It was about Demas. He said, "You know what I'm going to do, Brother Branham, when I get to Heaven, the first thing I'm going to do?"
And I said, "What?" |
E-50 Il a dit : “Je vais chercher où Démas se trouve, puis je vais lui flanquer un gnon aussi fort que je peux.” Et il a dit : “Il va se retourner et dire : ‘Baxter, pourquoi as-tu fait ça?’” Il dira : “Pourquoi as-tu quitté ce pauvre petit Paul au moment où tout le monde l’a abandonné?” Je ne recommande pas de faire ça, je ne crois pas qu’il y aura des bagarres là-haut, mais j’ai simplement pensé à ce que Frère Baxter a dit parce qu’il avait tellement pitié de Paul.
| E-50 He said, "I'm going to walk right up and find out where Demas is, I'm going to sock him just as hard as I can." And said, "He's going to turn around and say, 'Baxter, what'd you do that for?'" He said, "Why did you leave poor little Paul when everybody forsaken him?" I don't prescribe to that, I don't believe they'll have some fights up there, but I just thought about Brother Baxter saying that 'cause he felt so sorry for Paul. |
E-51 Eh bien, qu’est-ce que Paul avait fait? Il avait prêché aussi fidèlement que possible, et le Saint-Esprit était sur lui. Quand il a écrit des choses à propos de ces dames ministres et tout, j’imagine qu’il y a eu toute une tempête. Il a dit : “Que les femmes se taisent dans les assemblées, il ne leur est pas permis d’y parler”, et lui qui se trouvait en prison au même moment.
| E-51 Well, what had Paul done? He had preached just as loyal as he could, and the Holy Spirit was on him. And when he wrote down there about those lady ministers and things, I imagine there was a blow up. Said, "Let the women keep silent in the churches, not permitted them to speak," and him in jail right then. |
E-52 Pouvez-vous imaginer ce qu’ont dit certains des évêques, là-bas? “Hum! Ce gars là-bas en prison, de quel droit est-ce qu’il nous écrit à nous, ici? Voyez? Et il a avec lui Timothée, un buveur de vin. Donc, le voilà maintenant, lui qui fait boire du vin à Timothée, le voilà en prison, et il nous écrit pour nous déclarer ce que le Saint-Esprit devrait nous dire de faire.”
| E-52 Could you imagine what some of them bishops said? "Huh! That guy up there in jail, what business he got writing down here with us? See? And he's got Timothy, a winebibber, with him. And so here he is up there now, that he's feeding Timothy on wine, and here he is laying in jail, and writing down, tell us what the Holy Ghost ought to tell us to do." |
E-53 Mais il a dit : “Si... Quoi? Est-ce de chez vous que la Parole de Dieu est sortie, et est-ce de vous seuls qu’Elle est sortie? Si quelqu’un croit être spirituel ou prophète, qu’il reconnaisse que ce que j’écris là, ce sont les Commandements du Seigneur.” Voyez?
| E-53 But he said, "If… What? Come the Word of God out of you, and came it from you only? If any man thinks himself to be spiritual or a prophet, let him acknowledge that what I write is the Commandments of the Lord." See? |
E-54 Voyez-vous, le temps vient, mes amis. Et je veux que les gens, dans les endroits où iront les bandes, se souviennent que le temps de la séparation doit venir. Il le faut. Je ne sais pas à quelle distance je suis du temps de la fin, de la fin de ma route. Je ne sais pas. C’est Dieu que ça regarde. Je ne sais pas ce que sera demain, et qui... Je ne sais pas ce que demain me réserve, mais je sais Qui tient demain. Alors voilà, c’est là-dessus que ma foi est bâtie.
| E-54 See, the time comes, friends. And I want the people in the land that the tapes goes to, to remember that the separating time has to come. It must do it. I don't know how far I am from the end time, my end of the road. I don't know. That's up to God. I don't know what tomorrow is, and who… I don't know what it holds, but I know Who's holding it. So that's where my faith is built, on that. |
E-55 Bon, j’imagine que Démas ne l’a pas abandonné pour aller dans des boîtes de nuit. Je ne pense pas que Démas ait fait ça, parce que Démas était un homme rempli de l’Esprit. C’était un bon compagnon d’oeuvre. Si jamais vous avez étudié l’histoire de Démas : c’était un prédicateur remarquable, un homme très cultivé, très raffiné, instruit. C’était un homme intelligent. Mais pourquoi voudrait-il abandonner Paul? C’est ça la question. Qu’est-ce qui l’a poussé à faire ça, à abandonner Paul? Je ne crois pas qu’il voulait aller dans une boîte de nuit ni rien. Mais je crois que c’était Dieu qui séparait Paul. Maintenant, j’imagine que Démas...
| E-55 Now, I imagine Demas didn't forsake him and start off to nightclubs. I don't imagine Demas did that, 'cause Demas was a Spirit-filled man. He was a great helper. If you ever took the history of Demas, he was a notable preacher, a fine cultured man, highly polished, educated. He was a smart man. But why would he forsake Paul? That's the thing. What made him do it, forsake Paul? I don't believe he wanted to go to a nightclub or anything. But I believe it was God separating Paul. Now I imagine Demas… |
E-56 Prenons quelques-unes des pensées de Démas. L’autre jour, assis sur le coteau, au lever du jour, je me posais la question, je me disais : “Pourquoi est-ce que Démas voudrait quitter cet homme? Pourquoi quitterait-il ce pauvre petit prédicateur qui l’avait conduit au Seigneur, l’homme qui avait été le fer de lance du réveil parmi les nations, un véritable prophète?” Personne ne pouvait dire qu’il n’était pas prophète. Il était plus qu’un prophète, il était un apôtre, et un grand et puissant apôtre pour les nations. Et Démas avait côtoyé Paul, il avait été en communion avec lui, et il avait vu l’Esprit de Dieu agir dans cet homme. Pourquoi tournerait-il le dos à quelqu’un de pareil, qui avait été confirmé comme serviteur de Christ? Avez-vous remarqué, Paul ici : “Par amour pour le siècle présent.” Or, je ne pense pas que Démas ait rétrogradé. Je ne pense pas qu’il ait fait ça. Mais je pense qu’il–qu’il s’est fait une fausse opinion de Paul.
| E-56 Let's take some of Demas' thoughts. As I was sitting down on the hillside, wondering the other day, about daylight, and I was thinking, "Why would Demas want to leave that fellow? Why would he leave that poor little preacher that led him to the Lord, the man who spearheaded the revival amongst the Gentiles, a prophet indeed?" No one could say but what he was a prophet. He was more than a prophet, he was an apostle, and a great and mighty apostle to the Gentiles. And Demas would associated with Paul, had fellowship, and seen the Spirit of God move upon that man. And why would he turn his back on such a person as that, had been vindicated that he was a servant of Christ? Did you notice Paul here, "Loving this present world." Now, I don't think Demas backslid. I don't think he did that. But I think he—he got the wrong opinion of Paul. |
E-57 Bon, Démas venait d’une famille riche, et il était fortuné, et parfois argent signifie religion, pour les gens. C’est comme on dit en Californie : “Si vous ne possédez pas trois Cadillac, vous n’êtes pas spirituel.” Ce qui veut dire que, si vous n’êtes pas prospère, si vous n’avez pas la plus belle église de la ville, les gens n’y iront pas. C’est presque comme ça ici, Poogh. Il faut que vous, que vous ayez la plus belle église du pays, sinon on dira : “Vous, oh, vous n’allez pas me dire que vous vous êtes joint à un petit groupe comme celui-là?”
| E-57 Now, Demas come out of a rich family and he was wealthy, and money sometimes means religion to people. Like they say in California, "If you haven't got three Cadillacs, you're not spiritual." So it means, if you're not successful, if you don't have the finest church there is in the city, the people won't go. It's almost that way here, Poogh. You, you've got to have the finest church in the country, or they say, "You, oh, you mean you joined up with a little bunch like that?" |
E-58 Saviez-vous que notre Seigneur n’avait pas un lieu où Il puisse reposer Sa tête? Saviez-vous qu’Il ne possédait qu’une seule tunique? Voyez? Et Il avait... Il était un peu le genre de personne qu’on bouscule. Il n’avait pas un lieu où Il puisse reposer Sa tête. Mais, les gens auraient pu penser la même chose de Lui, et c’est ce qu’ils ont fait.
| E-58 Did you know our Lord didn't have a place to lay His head? Did you know He only owned one coat? See? And He had… He was just kind of a person was pushed about. And He didn't have no place to lay His head. But they could have thought the same thing, and did, about Him. |
E-59 Et donc, je crois que Démas a vu ce qui lui semblait être une défaillance dans le ministère de Paul. Je pense qu’il s’est dit que ce vieillard était un homme fini devant Dieu. Là il se disait que des gens qui se seraient arraché les yeux pour les donner à Paul...
| E-59 And, now, I believe Demas saw a failing, seemingly, in Paul's ministry. I think that he thought the old fellow was washed up, before God. Now, he thought that a people that would pluck their eyes out to give to Paul… |
E-60 Or, c’est bien ce que Paul a dit, il a dit : “Vous vous seriez du moins arraché les yeux pour me les donner.” En effet, nous pensons que Paul avait de mauvais yeux, puisqu’il a dit : “Avec quelles grandes lettres je vous ai écrit.” Il a dit “grande lettre”, mais j’ai consulté le–le lexique, et il y est dit “avec de grandes lettres”. Il était à Rome, en prison là-bas. Quelque chose n’allait pas, il a dit que ses yeux le dérangeaient depuis qu’il avait eu la vision Céleste. Donc, il... Les gens se seraient arraché les yeux, en voyant Paul qui souffrait, ses yeux le dérangeaient, et il souffrait. Trois fois il avait demandé au Seigneur de le guérir. Il a dit : “Pour que je ne sois pas enflé d’orgueil, au point de m’élever au-dessus de l’excellence de cette Révélation, il m’a été envoyé un ange du diable pour me souffleter.” Bon, ça allait assez bien, puis il était de nouveau frappé. Ensuite il allait mieux, puis il était de nouveau frappé.
| E-60 Now, Paul said that, he said, "You would have, at least, plucked your eyes out, to give them to me." Cause, Paul, we think, had bad eyes, 'cause he said, "I've wrote with such big letters." He said, "big letter" but I've got the—the lexicon, and it says "with big letters." He was in Rome, in prison there. It was something wrong, he said his eyes had been bothering him since the Heavenly vision. So he… The people would have plucked out their eyes, seeing Paul suffer, his eyes bothering him, and he suffering. And he asked the Lord to heal him, three times. And he said, "Except I would get exalted above the abundance of the Revelation, there was sent to me a messenger of the devil that he might buffet me." Now, it would get pretty good, then hit him again. Then he'd get good, and hit him again. |
E-61 Vous voyez, Paul avait un ministère plus grand que celui de tous les autres apôtres mis ensemble. Certains d’entre eux auraient pu dire : “Eh bien, moi, j’ai marché avec Jésus.” Mais l’homme de la rue aussi avait marché avec Lui quand Il était ici. Tandis que Paul, lui, L’a vu dans la Colonne de Feu, après qu’Il était mort, qu’Il avait été enseveli, qu’Il était monté au Ciel et qu’Il était revenu, et là Il a appelé Paul, voyez, voyez, sur le chemin de Damas. Et il avait un ministère plus grand que celui de Matthieu, de Marc, de Luc, ou de n’importe qui d’autre parmi eux. Il les dépassait, et de beaucoup. Il a dit : “Pour que je ne sois pas enflé d’orgueil, maintenant, et que je ne dise pas : ‘En fait, vous les gars, vous n’Y connaissez rien. Moi, j’ai vu le Seigneur après Sa résurrection.’”
| E-61 You see, Paul had a ministry greater than all the rest of the apostles put together. Some of them could have said, "Well, I walked with Jesus." Why, man on the street walked with Him when He was here. But Paul saw Him in the Pillar of Fire after He was dead, buried, ascended into Heaven, and returned back and called Paul, see, see, on the road down to Damascus. And he had a greater ministry than Matthew, Mark, Luke, or any of them others. He was far beyond them. And he said, "Except I get exalted now and say, 'Now, you fellows don't know nothing about It. I seen the Lord after His resurrection.'" |
E-62 Eh bien, disaient-ils : “Nous, nous avons marché avec Lui.” Eh bien, c’était pareil pour tous ces gens qui étaient en Galilée, et à Nazareth, et dans toute cette région. Ils avaient tous marché avec Lui.
| E-62 Well, they say, "We walked with Him." Well, so did all them people down around in Galilee and Nazareth and through the country there. They all walked with Him. |
E-63 Mais, vous voyez, Paul avait parlé avec Lui, et il L’avait vu sous la forme qu’Il avait avant qu’Il soit fait chair. Voyez? Et Il a commissionné Paul dans cet état-là : pendant qu’Il était dans cette Lumière. Il a commissionné Paul. Et–et Paul L’avait vu. Il a dit : “Pour que je ne sois pas enflé d’orgueil, que je ne me sente pas un peu supérieur à certains d’entre vous, les frères, il m’a été donné un ange du diable” qui le rabaissait. Il a dit : “Trois fois j’ai supplié le Seigneur de l’éloigner de moi. Et Il a dit : ‘Saul, ou, Paul, Ma grâce te suffit.’” Alors Paul a dit : “Je me glorifierai de mes infirmités, car, quand je suis faible, c’est alors que je suis fort. Voyez-vous, je m’en glorifierai!”
| E-63 But, you see, Paul had talked with Him and saw Him in the form that He was before He was made flesh. See? And He commissioned Paul in that state, while He was in that Light. He commissioned Paul. And—and Paul had saw Him. And he said, "Except I get exalted, feel a little higher than some of you brethren, there was given to me a messenger of the devil," that keeps him beat down. And he said, "I sought the Lord three times to take it away from me. And He said, 'Saul, or Paul, My grace is sufficient.'" Then Paul said, "I'll glory in my infirmities, 'cause when I am weak then I am strong. See, I will glory in it!" |
E-64 Maintenant, avez-vous remarqué : un homme dont le ministère était plus grand que celui de tous ceux qui avaient été sur le champ de travail, Paul, le plus grand ministère de tous, lui qui avait vu Jésus dans une Colonne de Feu, qui avait été commissionné par Lui pour faire ce qu’il faisait, qui était confirmé par le même Dieu, par la même Puissance, avec des signes et des prodiges incontestables, et il était si pauvre qu’il n’avait qu’un seul manteau, alors qu’il prêchait à un groupe de gens qui se seraient arraché les yeux, et certains d’entre eux étaient millionnaires. Pourtant, Paul n’avait qu’un manteau. Il a dit : “Apporte ce manteau, il commence à faire froid ici.” Il se trouvait dans une région montagneuse. Il n’avait qu’un seul manteau.
| E-64 Now, did you notice now, a man that had a ministry greater than any of the rest of them that had been on the field, Paul, the greatest ministry of all of them, that had seen Jesus in a Pillar of Fire, and commissioned him to do what he done, and was vindicated by the same God, and the same Power, with signs and wonders beyond any question; and was so poor he only had one coat, preaching to a bunch of people that would have plucked their eyes out, and some of them millionaires. And yet Paul had one coat. He said, "Bring that coat, getting cold up here." He was in the mountain country. He only had one coat. |
E-65 Et pour Démas, qui était un homme estimé, un homme de grand calibre, cultivé, instruit, un homme riche qui avait beaucoup de vêtements de rechange, “ce gars-là, il y avait quelque chose qui n’allait pas chez lui. Lui qui avait tellement d’amis qui étaient prêts à s’arracher les yeux pour les lui donner, et pourtant si pauvre qu’il n’avait qu’un seul manteau. Il y avait quelque chose qui n’allait pas chez Paul.”
| E-65 And Demas, to a man that was of high standing, high caliber, cultured, educated, and a rich man that had many changes of clothes, "That guy, was something wrong with him. That had so many friends that would pluck their eyes out to give it to him, and yet he was so poor he had one coat. Something was wrong with Paul." |
E-66 Oh, vous savez, cet esprit ne quitte pas le monde, on a encore ça aujourd’hui. L’argent n’est pas Dieu. Il n’y a qu’un seul Dieu. Voyez? Mais les gens pensent que, parce que vous avez un grand ministère, vous devriez posséder tout ceci et tout ceci, et toutes ces choses imposantes, de grandes écoles et de grands ceci et cela. Dieu n’a rien à voir dans ces choses-là. Ou, du moins, c’est mon avis. Dieu traite avec l’individu. Il ne nous a jamais mandatés à aller faire de telles choses.
| E-66 Oh, you know, that spirit don't leave the world, they still have it that way. Money ain't God. There's only one God. See? But people think because you have a big ministry you ought to own all this and all this, and all these great big things, and big schools and big so-and-so. God doesn't deal in them things. Or, at least, that's been my opinion. God deals with an individual. He never did ordain us to go do such things. |
E-67 Mais Paul, qui n’avait qu’un manteau, et là il dit à Timothée de le lui apporter parce qu’il commençait à faire froid là-bas. Hm. Un homme qui avait un ministère, Paul, lui qui avait prêché à des dizaines de milliers de personnes, avec un ministère qui pouvait accomplir toutes sortes de miracles, lui qui avait vu Jésus dans une Colonne de Feu et qui avait été commissionné par Lui, et pourtant il ne possédait qu’un seul manteau. Démas a dit : “Un gars comme ça”, et il s’est détourné de lui.
| E-67 But Paul, with one coat, and he tells Timothy here to bring it to him because it was getting cold up there. Uh-huh. A man that had a ministry that preached to tens of thousands that Paul did, and a ministry that could do all kinds of miracles, and seen Jesus in a Pillar of Fire, commissioned him, and yet owned one coat. Demas said, "A fellow like that," he'd turn away from him. |
E-68 Or, quand il prêchait là-bas, du côté de Troas, nous voyons qu’il y avait là un homme qui était forgeron. Et c’était une canaille. Il haïssait le Christianisme. Il a fait à Paul tout ce qu’il pouvait lui faire, il l’a fait jeter en prison. Et tout... Paul a même mis Timothée en garde précisément à ce sujet : “Aie l’oeil sur ce type-là.” Et voici Démas! Ô Dieu, fais que les gens l’entendent! Voici Démas, près d’un homme qui avait frappé un homme d’aveuglement pour avoir argumenté avec lui. Maintenant, vous, les prédicateurs de l’église du Christ, revêtez-vous du manteau maintenant. L’un d’entre eux m’a dit, une fois, il a dit : “Frappez-moi d’aveuglement! Frappez-moi d’aveuglement! Vous avez le Saint-Esprit, frappez-moi d’aveuglement.”
J’ai dit : “Vous êtes déjà aveugle.” Voyez?
| E-68 Now, when he was up here preaching towards Troas, we find out that there's a man up there was a coppersmith. And he was a rascal. And he hated Christianity. And he done everything to Paul that he could do to him, had him throwed in jail. And every… even Paul warns Timothy of the same thing, "Watch that guy." And here's Demas! O God, let the people hear it! Here stood Demas standing by a man that struck a man blind, for disputing with him. Now, you Church of Christ preachers, put on your coats now. I had one tell me one time, said, "Smite me blind! Smite me blind! You got the Holy Ghost, smite me blind."
I said, "You're already blind." See? |
E-69 Or, pourquoi Paul n’a-t-il pas frappé ce forgeron d’aveuglement? L’esprit qui est sur les gens qui pensent ça, c’est le même que celui qui était sur Démas. Un homme qui avait pu frapper un homme d’aveuglement pour avoir argumenté avec lui, et le voilà qui laisse un forgeron gâcher son ministère dans la ville. Sans doute que Démas a dit : “C’est–c’est un homme fini, il a perdu tous ses dons. Il a–il a perdu ses dons de frapper d’aveuglement.”
| E-69 Now, why didn't Paul smite the coppersmith blind? That same kind of a spirit that's on people that think that, is the same thing was on Demas. A man that could smite a man blind, for disputing with him, and then turn and let a coppersmith spoil his ministry in the city. No doubt Demas said, "He, he's washed up, he's lost all of his gifts. He's—he's lost his gift of smiting blind." |
E-70 Vous le voyez, n’est-ce pas, que cet esprit est toujours vivant; ils disent : “Vous êtes un homme fini, frère”? Oh! Ça–ça passe tout simplement au-dessus de la tête des gens. Ils ne saisissent pas, un point c’est tout. Voyez? Ils ne voient tout simplement pas. Voyez? Ils ne comprennent pas.
| E-70 Don't you see how that spirit still lives, say, "You're washed up, brother"? Oh! It—it just goes over the people's head. They just don't get it, that's all there is to it. See? They just can't see it. See? They don't understand. |
E-71 Or Démas... Il n’avait pas frappé cet homme d’aveuglement parce qu’il le voulait. Jésus n’a-t-Il pas dit : “Je ne fais rien que le Père ne M’ait montré premièrement”? Ne vous ai-je pas dit, il y a des années, quand ma propre mère était sur son lit de mort, et qu’elle me disait : “Bill, qu’est-ce qui va m’arriver?” Je n’ai rien pu dire avant que Dieu me le dise premièrement. Et c’est exactement ce qui est arrivé. L’homme ne peut pas, l’homme est un raté, dès le départ. Il n’est qu’un intermédiaire dont Dieu se sert pour agir, et Dieu agit selon Sa propre volonté. Mais, quand vous voyez ces gens super-sensationnels, qui ont toujours ceci, cela et autre chose, vaut mieux vous tenir éloignés de ça. Voyez? Jésus Lui-même n’a pas fait ça. Il a dit : “J’agis seulement quand le Père agit. Il Me montre ce qu’il faut faire, et alors Je le fais. Je ne peux pas faire autre... agir autrement que ça.”
| E-71 Now Demas… didn't smite that man blind because he wanted to. Didn't Jesus say, "I do nothing till the Father shows Me first"? Haven't I told you years ago, with my own mother was laying, dying, and would say, "Bill, what's my outcome?" I couldn't say nothing till God said so first. And that's just what happened. Man can't, man is a failure to begin with. He's only an agent to which God works through, and God works His Own will. But when you see these super-duper people that's always having this and that and the other, you'd better stay away from it. See? Jesus Himself didn't do that. He said, "I only work as the Father works. He shows Me what to do and then I go do it. I can't do other… anything otherwise than that." |
E-72 Et là Démas voyait Paul, un homme qui avait un tel ministère, et pourtant qui était si pauvre qu’il ne possédait qu’un seul manteau, et il voulait que Timothée le lui apporte. Un seul manteau! Mais Paul a donné l’exemple, comme Christ, qui n’avait qu’une seule tunique. Alors, pourquoi les richesses et l’abondance d’argent et toutes ces choses ont-elles tant d’importance pour les gens aujourd’hui? Maintenant remarquez. Il avait une telle puissance que, si quelqu’un s’opposait à ce qu’il prêchait, il pouvait se retourner et dire : “Tu seras aveugle pour un temps.” Et cet homme devenait aveugle.
| E-72 And here Demas saw Paul, a man that had a ministry like that, and yet was so poor that he only owned one coat, and wanted Timothy to bring it to him. One coat! But, Paul set the example like Christ was, He had one coat. Then why does riches and lots of money and things mean so much to people today? Notice now. And he had power till, anybody that was contrary to what he preached, he turned around and said, "You'll be blind for a season." And the man was blind. |
E-73 Et là se trouvait un forgeron qui lui en avait fait dix fois plus que cet homme, et pourtant il s’en est tiré. Démas a dû penser : “Eh bien, tu vois, ce vieillard est un homme fini maintenant. Il a perdu son ministère.” Non, non, il n’avait pas perdu son ministère, pas du tout. Dieu ne fait pas ce genre de chose là. Dieu ne donne pas pour reprendre ensuite. Oui. Maintenant remarquez.
| E-73 And here was a coppersmith, done ten times to him what that man done, and yet got away with it. Demas must have thought, "Well, see, the old fellow's washed up now. He's lost his ministry." No, no, he hadn't lost his ministry, not at all. God don't do things like that. God's not an Indian giver. Yeah. Notice now. |
E-74 Paul était un peu comme Élie. Élie le prophète est monté sur la montagne, commissionné par Dieu, et il a réclamé que le feu descende du Ciel, et il est descendu. Et il a réclamé de l’eau, et elle est venue. Puis, il a donné un ordre selon le message de Dieu, et il a tué quatre cents sacrificateurs, il leur a coupé la tête, et les a fait rouler jusqu’au pied de la colline; par la suite, il s’est enfui parce qu’une–une femme l’avait menacé, une petite hypocrite, ou, elle était une incrédule. Jézabel, cette petite femme-là, qui, elle seule, était à la base de tout ça, c’est elle qui était la cause de tout ça. On se serait attendu à ce qu’il lui règle son compte, à elle d’abord. Mais Dieu a Sa manière de faire les choses, et Ses serviteurs ne peuvent qu’agir selon elle, s’ils agissent selon la volonté de Dieu.
| E-74 Paul was something on the order like Elijah. Elijah the prophet went up on the mountain by the commission of God, and called for fire to fall out of Heaven, and it fell. And he called for water, and it come. And then he commanded by the message of God and killed four hundred priests, chopped their heads off, let them roll down the hill; and then run at the threat of a—a woman, one little hypocrite woman, or, she was an infidel. Jezebel, that one little woman which was the keynote to every bit of it, she was the one caused it. Looked like he'd have got her first. But God has ways of doing things, and His servants only can work according if he works according to the will of God. |
E-75 Ne voyez-vous pas, mes amis, vous devez procéder selon la manière de procéder de Dieu. Combien de fois je me suis réuni avec des frères, et combien j’aimerais m’avancer vers eux, leur serrer la main et dire : “Frères, ça ne fait rien, continuons simplement à être frères.” Comment puis-je le faire et rester fidèle à ma commission : “Prêche la Parole”? Je ne veux pas faire ça.
| E-75 Don't you see, friends, you've got to move according to God's way of moving. How many times have I set and counseled brethren, and how I would like to walk over and shake their hand and say, "Brethren, it doesn't make any difference, let's just be brethren along." How can I do that and keep my commission, "Preach the Word"? Don't want to do that. |
E-76 Je me suis trouvé parmi des ministres qui disaient : “Frère Branham, ma tante est ici. Je sais que vous êtes un prophète envoyé de Dieu. Allez lui redonner la vue.” Si seulement je pouvais le faire, je le ferais. Je ne peux pas le faire tant qu’Il ne me le dit pas. Voyez? Personne ne pourrait le faire. Élie ne pouvait pas le faire, personne d’autre ne le pouvait.
| E-76 I've stood amongst ministers, and say, "Brother Branham, my aunt's over here. I know you're a prophet sent from God. Go over and restore her sight." Wish I could, I'd do it. I can't do it till He tells me to do it. See? No one could do it. Elijah couldn't do it, no one else could do it. |
E-77 Donc, nous voyons que Paul... Démas, qui prêchait avec Paul, avait vu Paul regarder un infirme qui se trouvait là, et lui dire : “Je vois que tu as la foi pour être guéri. Lève-toi sur tes pieds! Jésus-Christ te guérit.” Il l’avait vu guérir les malades, et pourtant, il laisse son ami Théophile malade.
| E-77 Now we find out that Paul… Demas preaching with Paul, had seen Paul see a crippled man laying there, and said, "I perceive you have faith to be healed. Stand up on your feet! Jesus Christ makes you well." Had seen him heal the sick, and yet he leaves his friend Theophilus sick. |
E-78 “Paul a perdu son ministère.” C’est ce que Démas a dû penser. “Pourquoi n’est-il pas, s’il a un don de guérison, pourquoi n’est-il pas allé là-bas, guérir son copain qui l’a soutenu si fidèlement? Il a dit : ‘Je l’ai laissé là-bas malade. Et je n’ai pas de manteau, je voudrais que tu m’apportes ce manteau. Et garde-toi de ce forgeron, il a gâché la réunion là-bas, en ville. J’ai été obligé de quitter la ville. Il m’a fait mettre en prison.’” J’imagine que Démas a dit : “Quel genre de prédicateur est-il devenu?” Voyez?
| E-78 "Paul's lost his ministry." That's what Demas must have thought. "Why didn't he, if he had a gift of healing, why didn't he go up there and heal that buddy that had stood by him so faithful? He said, 'I've left him up there sick. And I ain't got no coat, and I want you to bring me that coat along. And be careful that coppersmith, he just ruined that meeting in the city. I had to leave the town. He put me in jail.'" I imagine Demas said, "What kind of a preacher has this turned out to be?" See? |
E-79 Et, frère, il y en a en quantité, de ces esprits de Démas, dans le monde aujourd’hui. Ils ne savent pas du tout ce qu’il en est. Voyez? Inutile d’essayer de le leur expliquer, parce que, de toute manière, ils ne saisiront pas. Voyez? Voyez? Un serviteur de Christ suit les Empreintes de Ses pas.
| E-79 And, brother, they got a lot of them Demas spirits in the world today. They don't know what it's all about. See? No need trying to explain it to them, 'cause they won't get it anyhow. See? See? A servant of Christ follows the Footprints. |
E-80 L’un de nos diacres ici, je ne sais pas s’il est ici ce soir ou pas, il s’agit de Tony Zabel. D’habitude il est ici. Il est venu à moi et il a dit, il n’y a pas longtemps, avant qu’il arrive... qu’il vienne ici, il a dit–il a dit : “Je–j’ai eu un songe, un drôle de songe.” Il a dit : “Je–j’ai rêvé que j’essayais de trouver mon chemin pour monter au Ciel.” Il a dit : “J’ai vu un homme vêtu d’une soutane noire qui venait, et il était en train de–de–de lire un livre.” Il a dit : “Je–je suis arrivé à cet homme et je lui ai demandé : ‘Quel est le chemin pour aller au Ciel?’ Et il a dit : ‘Demandez à l’homme qui est devant moi.’” Et c’était un–un pasteur d’une église qu’il avait fréquentée.
| E-80 One of our deacons here, I don't know whether he's here tonight or not, it's Tony Zabel. He's usually around here. And he came to me and he said here not long ago before he got—come over here, he said—he said, "I—I had a dream, a funny dream." He said, "I—I dreamed I was trying to find my way upward towards Heaven." He said, "I seen a man coming with a black robe on and was a—a—a reading a book." And said, "I—I got to this man, and I asked him, 'Which a-way to Heaven?' And he said, 'Ask the man ahead of me.'" And that was a—a pastor of a church that he had went to. |
E-81 Il a avancé encore un peu et il a rencontré un autre homme : il portait une soutane noire et il chantait tout en marchant. Et c’était un autre pasteur. Ces deux pasteurs sont des amis personnels à moi. Et il a dit... Et des hommes très bien. Et il a dit : “‘Quel chemin dois-je emprunter pour atteindre le sommet de la montagne ici?’ Il a dit : ‘Regardez par ici.’ Il a dit : ‘Vous voyez, très haut là-bas, au sommet, ce tout petit homme?’ J’ai dit : ‘Oui.’” Il a dit : “Il y avait là un homme qui portait une salopette et une espèce de petit chapeau de cow-boy.”
| E-81 He went a little farther and he met another man, he had on a black robe and was singing songs, going on. And that was another pastor. Both them pastors are personal friends of mine. And he said… And fine man. And he said, "'Which way do I get up the top of the mountain here?' He said, 'Look here.' Said, 'See, standing way up there on the top, that little bitty guy?' I said, 'Yes.'" Said, "There stood a guy with a pair of overalls on, wearing a little cowboy hat." [Blank.spot.on.tape—Ed.] |
E-82 Quelqu’un disait, au Kentucky, il disait, en parlant de moi, là-bas, il disait : “Ce gars-là a l’air de tout sauf d’un prédicateur.” Il se peut que j’aie l’air d’un cultivateur ou quelque chose comme ça, mais–mais, vous savez, ce ne sont pas les apparences qui comptent.
| E-82 Someone said, down in Kentucky, said, talking about me down there, said, "That guy looks anything like but a preacher." Might look like a farmer or something, but—but, you know, it ain't looks. |
E-83 Et il a dit que c’était moi qui étais debout là-haut. Et il–il a grimpé jusqu’à ce qu’il arrive jusqu’à moi, et il a dit que je l’ai pris par le bras et que je l’ai conduit en haut jusqu’à ce que j’arrive au sommet de la colline. Et il y avait un endroit désert à traverser. Et j’ai dit : “Tony, je dois te quitter ici, il faut que tu fasses une partie du chemin tout seul.”
Il a dit : “Frère Branham, qu’est-ce que je peux faire, à partir d’ici?”
| E-83 And said that it was me standing up there. And he—he climbed up till he got to me, and said I got him by the arm and led him on up till I got top of the hill. And there was a wilderness to go through. And I said, "Tony, I must leave you here and you must walk some of this by yourself."
He said, "Brother Branham, what can I do from here on?" |
E-84 Il a dit que j’ai répondu : “Viens ici, Tony, regarde là par terre. Tu vois ces traces de pieds nus marquées de Sang?” J’ai dit : “C’est ce que j’ai suivi tout le long. Tu n’as qu’à rester là-dessus.” Je ne connais rien d’autre vers quoi diriger les gens; pas vers un credo ou une sensation quelconque, mais vers ces Empreintes de pas ensanglantées qui conduisent à la Bible, le Sang de Jésus-Christ.
| E-84 Said I said, "Come here, Tony, look down there. You see them barefooted tracks with Blood in them?" I said, "That's what I've followed all the way. Just stay on That." That's the only thing I know to point man to; not to a creed or a sensation of some sort, but to those bloody Footprints that leads to the Bible, the Blood of Jesus Christ. |
E-85 Alors, ce que cet homme a dû ressentir, un homme qui avait tant d’amis millionnaires, et un seul manteau. Un homme qui était... lui qui avait le pouvoir de frapper un homme d’aveuglement, il a laissé un homme le chasser hors de la ville. Il n’a absolument rien fait, il s’est levé et il est parti. Lui qui priait pour les malades, il avait laissé son ami malade. Et Démas l’a quitté. Tous les autres l’ont quitté. Ils l’ont tous quitté. Paul a dit : “Tous m’ont quitté.” Ils l’ont tous quitté.
| E-85 Now, how that man must have felt, a man with so many millionaire friends, and one coat. A man that was… had power to smite a man blind, and let a man run him out of town. Never done a thing about it, got up and went out. Prayed for the sick and had left his friend sick. And Demas left him. All the rest of them left him. All of them left him. Paul said, "All men left me." Every one of them left him. |
E-86 Voici ce que je dis. Quand un homme reste fidèle à la Parole, pas seulement dans une réunion, mais dans chaque réunion, quand un homme reste fidèle à la Parole, il viendra un temps où les gens le quitteront. Exactement. Ils l’ont fait. Ils l’ont fait avec notre Seigneur. Ils le quitteront, quand il prendra position pour la Vérité. “Tous m’ont abandonné.” Maintenant, d’après vous, qu’est-ce que Démas et certains de ces hommes-là ont pensé, alors que nous savons tous, nous qui connaissons l’Écriture, que Luc était médecin, et Paul, partout où il allait, il emmenait ce médecin avec lui? Et lui qui prêchait la guérison Divine, il avait laissé son ami malade. Si pauvre qu’il n’avait qu’un seul manteau. Et laisser un homme le chasser hors de la ville, alors qu’il avait pu frapper un homme d’aveuglement. Voyez-vous, ils ont pensé qu’il était un homme fini. Mais il ne l’était pas! Il se trouvait exactement dans les Empreintes de pas ensanglantées. Il continuait à les suivre. J’espère que vous comprenez. Il a dit : “Tous m’ont abandonné.”
| E-86 I say this. When a man stands true to the Word, not just in one meeting, but in every meeting, when a man stands true to the Word, the time will come when they'll leave him. Exactly. They did it. They did it to our Lord. They'll leave him when he stands for Truth. "All men has forsaken me." And now what do you think that Demas and some of them men thought when we all know, that know the Scripture, that Luke was a doctor, and Paul, wherever he went, took this doctor with him? And preaching Divine healing, and leaving his friend sick. So poor, he had one coat. And let a man run him out of town, when he could smite a man blind. See, they thought he was washed up. But he wasn't! He was exactly in the bloody Footprints. He was following on. I hope you're understanding. He said, "All man has forsaken me." |
E-87 Démas, par amour pour le siècle présent, la popularité auprès des hommes. “Bonjour, Docteur Démas. Je sais que vous avez un doctorat!”
| E-87 Demas, loving this present world, popularity of men. "Hello, Doctor Demas. I know you got your Ph.!" |
E-88 Oh, bien sûr, ils aiment ça. Jésus a dit : “Combien vous aimez vous tenir debout dans les synagogues et être appelés ‘Rabbi’, et tout ça.” Il a dit : “Vous n’en recevrez qu’une condamnation plus sévère.” Voyez?
| E-88 Oh, sure, they love that. Jesus said, "How you like to stand in synagogues, and be called 'Rabbi,' and so forth." Said, "You only receive more damnation." See? |
E-89 Maintenant, nous savons que les gens, en voyant ce médecin qui le suivait, ou qui l’accompagnait, Paul qui emmenait Luc avec lui, il a dit, il a dit–dit, ici : “Luc est–Luc est le seul à ne pas l’avoir abandonné. Et Luc est–est bon pour lui. Mais, Luc lui est utile. Il a besoin de Luc pour son ministère.” Et ce médecin qui suivait un homme partout où il allait, alors que celui-ci prêchait la guérison Divine. Un homme qui prêchait la guérison Divine et qui pouvait guérir les infirmes et ressusciter les morts, et tout le reste, avoir de puissantes visions et prononcer des choses qui s’accomplissaient, et il avait laissé son propre compagnon d’oeuvre malade. Lui qui aurait pu avoir un million de dollars et construire des bâtiments valant des dizaines de milliers de dollars, de grandes écoles et des choses comme ça, et il n’avait qu’un seul manteau à se mettre sur le dos.
| E-89 Now, we know when they seen this doctor following him, or with him, and Paul took Luke, said, he said—said here, "Luke is—Luke is the only one hadn't forsaken. And Luke is—is good to him. But, Luke is prosperous to him. He needs Luke for his ministry." And this doctor following a man around wherever he went, and preached Divine healing. And a man that preached Divine healing could heal the crippled and raise up the dead, and everything else, and see mighty visions, and speak things that would come to pass, and left his own co-worker sick. And could have had a million dollars and built buildings worth tens of thousands of dollars, and big schools and things like that, and didn't even have but one coat to put on his back. |
E-90 Démas a dit : “Je ne vais pas côtoyer un gars comme ça. Il n’est que... Il est une personne de classe inférieure. J’irai avec les frères dénominationnels. J’irai quelque part où je serai un personnage important.” Si c’était chose possible, je voudrais m’avancer juste après que Baxter aura terminé, voyez-vous : parce qu’il a abandonné ce pauvre petit homme dans cet état. Il aurait dû le soutenir. C’était Paul qui l’avait conduit à Christ. Mais, vous voyez, c’est sans connaître l’Esprit, savoir quelle est la volonté de Dieu et ensuite faire la volonté de Dieu. Voyez? Bon, mais il l’a quitté, alors qu’il était dans cet état-là. Il l’a quitté! Tous l’avaient abandonné.
| E-90 Demas said, "I ain't associating with a guy like that. He's just… He's a low class of person. I'll go up with the denominational brethren. I'll go up where I'll be somebody." If it was such a thing, I'd like to walk, and right after Baxter gets through, see, for leaving that poor little guy in that shape. He ought to have been standing by him. Paul was the one led him to Christ. But, you see, it's without knowing the Spirit, knowing what the will of God is, then doing the will of God. See? Now, but there he left him in that condition. Left him! All men had forsaken him. |
E-91 Quand j’y pense! Un serviteur qui reste fidèle à la Parole, tôt ou tard, souvenez-vous-en, les gens vont l’abandonner. Maintenant, nous voulons parler de ça juste pendant quelques minutes, je ne vous retiendrai pas trop longtemps, parce que je veux que vous soyez ici demain matin. Toujours, quand le serviteur de Dieu reste fidèle à la Parole, tous l’abandonnent. Et cela... Or, prenez simplement l’endroit que vous voulez, une époque quelconque dans la Bible ou dans l’histoire, vous verrez que, quand un homme restait fidèle, quelle qu’ait été sa popularité, quand il restait fidèle à la Parole, il venait un temps où le monde religieux l’abandonnait et le retranchait. Alors, vous n’avez qu’à le lire, en prenant la Bible de la Genèse jusqu’au Livre de l’Apocalypse, et prenez ensuite ce qui est dit dans le Concile avant Nicée et jusqu’aux Pères à Nicée : chaque homme, chaque saint, chaque prophète, chaque véritable serviteur de Dieu qui s’en est tenu à la Parole, a été abandonné par le monde ecclésiastique et rejeté. Et Paul était l’un d’entre eux.
| E-91 How I think of that! How a servant that'll stand true to the Word, sooner or later, just remember, the people are going to forsake him. Now, we want to strike that just for a few minutes, and I won't keep you too long now, 'cause I want you here in the morning. Always when God's servant stands true to the Word, all forsake him. And it… Now, just take anywhere you want to, anytime in the Bible or in history, that when a man stayed true, no matter how popular he was, when he stayed true to the Word, the time come when the religious world forsaken him and cut him off. Now, just read it, if you take the Bible from Genesis over to the Book of Revelation, and pick up in the Pre-Nicene Council and take down to the Nicene Fathers, and every man, every saint, every prophet, every true servant of God that stayed with the Word, was forsaken by the ecclesiastical thing and cast down. And Paul was one of them. |
E-92 Et s’il y en avait un aujourd’hui, ce serait pareil. C’est l’exacte vérité. Vous devez en arriver là. Ça doit arriver. Les gens pensent qu’un homme qui a un tel ministère devrait tenir le monde entier sous son emprise. Il le devrait, mais ils ne veulent pas venir sous son emprise. Voyez? Et un homme comme ça ne mettrait pas le ministère, le monde sous son emprise; il le mettrait sous l’emprise de son Maître, parce qu’il n’est pas ici pour se représenter lui-même, il représente son Maître.
| E-92 And if there'd be one today, it'd be the same thing. It's exactly the truth. You have to hit that place. It has to come. They think that a man that would have a ministry like that, he ought to have the world right under his thumb. He should, but they won't come under his thumb. See? And a man like that wouldn't put a ministry, or a world under his thumb; he'd put it under his Master's thumb, 'cause he's not here representing himself, he's representing his Master. |
E-93 Vous savez, les hommes cherchent à recevoir des honneurs les uns des autres, ils s’honorent les uns les autres et, en faisant ça, ils déshonorent Dieu. Voyez? Nous cherchons à élever des gens parmi nous, alors qu’il n’y a pas de gens élevés et de petites gens parmi nous, nous sommes tous de petites gens. Il n’y en a qu’Un qui est grand parmi nous, c’est notre Seigneur. Voyez? Nous élevons notre organisation tellement plus haut que Dieu, “la grande église sainte de ceci, cela ou autre chose, les grands évêques saints”, et ainsi de suite. Il n’en est rien. Ça, c’est l’honneur des hommes. Il n’y en a qu’Un qui est saint, c’est Dieu. Et le Saint-Esprit, qui est Dieu, est parmi nous. Ce n’est pas nous qui sommes saints, c’est le Saint-Esprit qui est en nous. Ce n’est pas... Quand nous voyons des choses s’accomplir, ce n’est pas nous qui les accomplissons, c’est le Saint-Esprit. Jésus a dit : “Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, c’est Mon Père. Il demeure en Moi, et c’est Lui qui fait les oeuvres.” Ce n’est donc pas lui qui–qui les fait. Très bien. Mais nous voyons ces serviteurs véritables, au fil du temps.
| E-93 You know, men try to seek honor one from another, and they honor one another, and dishonor God by doing so. See? We try and make big people among us, and when we're no big people and little people, we're all little people. There's only one big One among us, and that's our Lord. See? And we make our organization so much bigger than God, "the great holy church of this, that, or the other, the great holy bishops," and so forth. There's no such things as that. That's the honor of man. There's only One holy, and that's God. And the Holy Ghost, which is God, is among us. It's not us that's holy, it's the Holy Spirit that's in us. It's not… When we see things done, it isn't us doing, it's the Holy Spirit. Jesus said, "It's not Me that doeth the works, it's My Father. He dwelleth in Me, and He's the One that does the works." And it isn't him that—that's doing it. All right. But we find them true servants down through the time. |
E-94 Maintenant voici le point que je veux traiter pendant quelques instants. Or, c’est généralement dans un temps comme celui-ci, quand un homme est resté fidèle à la Parole et que tous l’ont abandonné, c’est là que Dieu vient prendre la défense de cette personne et qu’Il couronne son ministère. C’est vrai. Quelle consolation. Notre consolation se fonde sur la promesse de la Parole de Dieu. Peu importe ce que le monde dit, ce que le monde fait, nos espoirs ne sont pas là, ils ne sont pas fondés sur ce que le monde fait.
| E-94 Now here is the thing I want to kind of exercise on for a few moments. Now, it's usually at such a time as this when men has stayed true to the Word and all men have forsaken him until God steps in in defense of that person and crowns his ministry. That's right. What a consolation. Our consolation is built in the promise of God's Word. No matter what the world says, what the world does, that's not our hopes, is not built in what the world is doing. |
E-95 Je trouve ce cantique si joli. Je voudrais pouvoir chanter. J’aurais toujours voulu chanter. Voyez? “Ceux qui s’attendent au Seigneur renouvelleront leur force. Ils prendront leur vol comme les aigles; ils courront sans se lasser, marcheront sans s’épuiser. Seigneur, enseigne-moi la patience. C’est sur mes genoux que je m’attendrai à Toi,” j’aime ça, “jusqu’à ce que Tu répondes à mes supplications. Que je ne m’appuie pas sur ce que les autres font, mais que, plutôt, je m’attende vraiment à Toi.” C’est ça. Voilà le serviteur véritable, qui attend le moment où ce sera à son Maître d’agir, sachant ceci, que les Écritures ne peuvent pas faillir, quoi qu’il arrive. L’Écriture doit rester véridique. C’est généralement dans un temps comme celui-là que Dieu intervient pour les aider.
| E-95 I think that song is so pretty. Wish I could sing. I always wanted to sing. See? "They that wait upon the Lord, shall renew their strength, they shall mount up with wings like an eagle, they'll run and not be weary, if they walk they'll not faint; teach me, Lord, to wait. Teach me, Lord, to wait down on my knees." I like that. "And in Your Own good time You'll answer my pleas; teach me not to rely on what others do, but just wait in prayer for an answer from You." That's it. That's the true servant that waits for his Master's turn, knowing this, that the Scriptures cannot fail regardless of what happens. The Scripture's got to stand true. In such a time as that, is when God usually steps in to help them. |
E-96 Considérons Élie, quand il avait été abandonné. Pourquoi? Parce qu’il était resté fidèle à la Parole. Il a dit : “Tous m’ont abandonné.” Il avait été excommunié de la société, de l’organisation, et même de l’organisation nationale, de l’église nationale d’Israël, le sacrificateur et tous l’avaient expulsé, et il n’avait pas même ce que Paul avait, pas même un manteau, seulement un petit morceau de peau de mouton ou de cuir drapé autour de lui, et il était assis sur une montagne et était nourri par les oiseaux. Oui monsieur. Pourquoi? À cause de la Parole de Dieu, parce qu’il était fidèle à l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est qu’ils étaient tous devenus modernes. La première dame du pays, Jézabel, avait lancé toutes les modes et toutes ces choses. Et les sacrificateurs avaient cédé à ça et tout, et tous les prédicateurs et tout, ils avaient collaboré à cette chose. Mais pas Élie, il est resté fidèle à cette Parole. Et c’est pour ça qu’on l’a abandonné, si bien qu’il s’est écrié : “Seigneur, je suis le seul qui reste, et ils cherchent même à m’ôter la vie.”
| E-96 Let us look at Elijah when he had been forsaken. Why? Because he had stayed true to the Word. He said, "All men has forsaken me." And he was excommunicated from society, from the organization, from the even national organization, of the national church of Israel, the priest and all had throwed him out, and he had not even a coat as much as Paul, but a little piece of sheepskin, or, leather draped around him, and set up on a mountain and was fed by the birds. Yes, sir. Why? For the Word-of-God's sake, 'cause he was true to THUS SAITH THE LORD. Now they all went modern. The first lady of the land, Jezebel, had got all of the fashions and things out. And the priests had give in to it and so forth, and all of the preachers and so forth, they coordinated into it. But not Elijah, he stayed true to that Word. And for such a thing he was forsaken, till he cried out, "Lord, I'm the only one left, and they even seek my life." |
E-97 Mais Dieu lui a donné une consolation, Il a dit : “J’en ai encore sept mille là-bas.”
| E-97 But God give him some consolation, said, "I got seven thousand yet down there." |
E-98 Voyez-vous, je ne crois pas qu’Élie se soit glorifié d’être le seul, mais je pense qu’il se sentait tellement abandonné. Chaque fois qu’il s’adressait à un sacrificateur pour tenir une réunion, on le mettait à la porte. Il allait là-bas : “Hors d’ici, espèce de fanatique! Hors d’ici! Va faire ceci!” On a vu comment c’était, quand Élisée, son successeur, est arrivé. Eh bien, qu’est-ce qu’ils ont fait? Ils ont même... Ce jeune homme était chauve, et ils ont envoyé leurs petits enfants là-bas pour qu’ils se moquent de ces vieux “charlatans”. Ils ont dit, – tous les deux passaient pour des charlatans, – ils ont dit : “Vieux chauve! Eh, le chauve, pourquoi n’es-tu pas monté comme Élie?” Ils ne croyaient pas qu’il était monté. Non. Voyez? Ils pensaient simplement que c’était une bande de charlatans. Mais ils sont restés fidèles à la Parole, ils avaient un ministère confirmé. Élie a tenu ferme. Très bien.
| E-98 See, I don't believe Elijah felt puffed up about that, that he was the only one, but I think he was just so forsaken. Every time he'd go up to a priest to hold a meeting, they'd turn him out. He'd go down here, "Get out of here, you fanatic! Get out of here! Go do this!" It showed when Elisha come along, his successor. Well, what did they do? They even… The young fellow was baldheaded, and they sent their little children out to make fun of them old "quacks." Said both of them was considered quacks, said, "Old baldhead! Baldhead, why didn't you go up like Elijah did?" They didn't believe he went up. Uh-huh. See? Just they thought he was a bunch of quacks. But they were true to the Word, with an a vindicated ministry. Elijah stood. All right. |
E-99 Daniel a pris une position ferme. Vous savez où je trouve ça, c’est dans Daniel 12, ou plutôt, dans Daniel 9, je crois. Quand vous... Daniel a pris une position ferme pour la Parole. Que lui est-il arrivé? Au moment où il était le bras droit du roi, il a quand même pris une position ferme pour la Parole, et il a été excommunié et jeté dans une fosse aux lions. Un homme de Dieu, qui restait fidèle à la Parole!
| E-99 Daniel took a true stand. You know where I get that in Daniel 12, or Daniel 9, I believe it is. When you… Daniel took a true stand for the Word. What happened to him? When he was the right-hand man to the king, but he took a true stand for the Word, and was excommunicated and throwed into a lions' den. A man of God standing true to the Word! |
E-100 Les jeunes Hébreux sont restés fidèles à la Parole, malgré la proclamation du roi, qui disait que “quiconque ne se prosternera pas devant cette statue lorsqu’on jouera du psaltérion et qu’on fera retentir les trompettes et tout, quiconque ne se prosternera pas devant notre statue sera jeté dans la fournaise ardente”, et ils ont tourné le dos à cette statue. Et sans... Eux, sans tenir compte du fait qu’ils allaient devenir très impopulaires, sans tenir compte du fait qu’ils allaient être carrément excommuniés de la société, ils sont restés fidèles à la Parole. J’aime ça.
| E-100 The Hebrew children stayed true to the Word, under the king's proclamation that "whosoever shall not bow to that image when the psaltery sound and the trumpets be blowed out, and so forth, ever who will not bow to our image will be throwed into the fiery furnace," and they turned their back to the image. And re-… They, regardless of how unpopular they become, regardless of how excommunicated they'd be from the society, they stayed true to the Word. I like that. |
E-101 Jacob, en voilà un autre. Il avait... il était resté longtemps loin de chez lui, et il avait un appel, il devait rentrer chez lui, aller voir les siens. Il était en chemin, fidèle à son appel, fidèle à la ligne de conduite qu’il avait reçue. Les choses allaient bien pour lui là-bas, mais Dieu s’était mis à traiter avec lui pour qu’il rentre chez lui. Alors qu’il était en route pour rentrer, il s’est retrouvé confronté à deux situations difficiles. Sa femme et ses enfants de ce côté-ci; et Ésaü, son frère haï, qui marchait à sa rencontre avec une armée. Il s’était arrêté au petit torrent, au torrent de Péniel, et il se tenait là. Quelle situation! Ésaü, qui le haïssait, marchait à sa rencontre avec une armée, et ici se trouvait sa femme, ses deux femmes avec les enfants, tous de ce côté du torrent, et il se trouvait là, dans une situation difficile. Pourquoi? Parce que, s’il était resté dans son propre pays, les choses se seraient bien passées pour lui; mais il avait un appel, la Parole de Dieu l’avait appelé à rentrer dans sa patrie. Alléluia! Que Dieu bénisse un tel homme. Et il y a eu tout un changement en lui. Oui monsieur.
| E-101 Jacob, another. He had a… been away from home for a long time, and he had a call to go home to see his people. And he was on his road, true to his call, true to his leading. He had things fine over there, but God begin to deal with him to go home. And, on his road home, was throwed between two tight places. His wife and children on this side; and his hated brother, Esau, coming here with an army to meet him. And he stood at the little brook, brook Peniel there, and there he stood. And what a condition! Esau, hating him, coming with an army to meet him, and here was his wife, two wives and children all on this side of the brook, and he was caught in a tight place. Why? Because he'd have stayed in his own land it'd been all right. But he had a call, the Word of God had called him to his homeland. Hallelujah! God bless a man. He got a change, too. Yes, sir. |
E-102 Jésus, fidèle à la Parole du Père : “Je fais seulement ce que dit le Père. Il est écrit : ‘L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.’”
Jésus, à jamais fidèle à cette Parole, il est venu un temps où Il a perdu tous les amis qu’Il avait. Ils L’ont tous abandonné et s’en sont allés. Tous. Et les gens L’ont vu bafoué, tourné en dérision, ils ont perdu confiance en Lui. “Comment est-ce possible, un homme qui a pu parler à un mort qui était dans le tombeau et le ressusciter, comment est-ce possible, un homme qui a pu prédire des événements avec précision sans avoir jamais... sans jamais faillir; et Il est là, dans le prétoire, le visage en sang parce qu’on Lui a arraché la barbe, tout barbouillé par les crachats de soldats ivres qui dégoulinent sur Son visage, Sa tête entourée d’un morceau d’étoffe, et on le frappe sur la tête avec un bout de bois, en disant : ‘Prophétise, dis-nous qui T’a frappé, et nous croirons’?” Eh bien, les disciples sont simplement partis en disant : “Ah!”
| E-102 Jesus, true to the Father's Word, "I do only that which the Father says. It's written, 'The man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God.'"
Jesus, forever true to that Word, it come a time when He lost all the friends He had. Every one of them forsaken Him and went away. All of them. And the people saw Him mocked, scoffed, lost confidence in Him. "How could a man that could speak to a dead man in the grave and raise him up, how could a man that could foretell events to the mark and never had… never fail; and set in the courts with His face bleeding from plucks of beard, and the gaumiest drunken spit from the soldiers running down His face, with a rag on His head, and hitting Him on the head with a stick, and saying, 'Prophesy and tell us who hit You, and we'll believe it'?" Well, the disciples just walked away, said, "Ah!" |
E-103 Vous voyez, ils oublient si vite ce que Dieu a fait! Moïse, au bord de la mer Rouge, il a dit, debout là, il a dit : “Dieu a fait dix miracles exceptionnels, êtes-vous encore délinquants à tel point que vous ne savez pas qu’Il est toujours Dieu?” Il était allé là-bas et il avait frappé les terres, il–il avait fait tomber une malédiction sur les terres. Il avait fait venir des grenouilles, des puces, des mouches et tout, et un–un souffle puissant qui avait tué tous les premier-nés, alors que l’ange de la mort traversait le pays, et malgré tout ça ces gens ne voulaient pas le suivre à la mer Rouge. Si vite, dès que votre popularité... Quand ils ont vu ces grandes lances étincelantes des cent mille hommes qui approchaient comme ça, ou peut-être, oui, peut-être, un million d’hommes qui approchaient, avec le grondement des chars et la poussière qui volait, ils ont tout simplement abandonné la partie et se sont retirés : “Moïse, nous aurions dû mourir là-bas.” Voyez? Dieu a dit qu’Il les avait laissés mourir dans le désert à cause de leur incrédulité. “Moïse, ton ministère est fini, voilà. Tu n’existes plus.” Voyez-vous, ils ne comprennent pas. Ils ne saisissent pas.
| E-103 See, they so quickly forget what God did! How Moses said at the Red Sea, when he stood there and said, "God has done ten outstanding miracles, are you still so delinquent that you don't know that He's still God?" He went down there and he smote the lands, he—he put a curse on the lands. He brought frogs, fleas, flies, everything, and a—a blast that killed all the firstborn, and the death angel passed through the land, and yet those people didn't want to follow him at the Red Sea. How quickly, as soon as your popularity… When they seen this great shining spears of a hundred thousand men coming like that, or maybe, yeah, or maybe a million men coming, and the roar of the chariots and the dust flying, they just give up and fell back, "And, Moses, we ought to have died back there." See? God said He let them die in the wilderness for unbelief. "Moses, your ministry is washed up, that's all. You ain't no more." See, they don't understand. They don't get it. |
E-104 Même chose quand Jésus, ce jeune Rabbin, ou Docteur, ou Prophète de Galilée, Lui qui faisait tous ces miracles et ces choses : “Comment a-t-Il pu se tenir là et supporter une chose pareille? Comment a-t-Il pu laisser un homme L’enchaîner, alors qu’Il avait pu briser le sceau d’un tombeau et ressusciter un homme, le faire ressortir de l’Éternité? Comment a-t-Il pu faire ça, alors qu’Il avait pu parler au fils d’une veuve, qui était mort, et le faire revenir à la vie; et Lazare, qui était mort et en décomposition dans le tombeau, Il l’en a fait sortir? Comment a-t-Il pu se tenir là et dire : ‘Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort. Quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais.’ Et se tenir là, lié avec des chaînes, des crachats sur le visage, sans ouvrir la bouche?” Les disciples : “Il a perdu Son ministère.” Oui, c’est comme ça que ça se passe. Ô Dieu, ce pauvre monde!
| E-104 And now the same thing was when Jesus, the young Rabbi or Teacher, or Prophet of Galilee, when He was doing all those miracles and things, "How could He ever stand and put up with such a thing as that? How could He let a man bind Him with chains, when He could break the seal off of a grave and raise a dead man out of Eternity? How could He do it, when He could speak to a widow's dead son and raise him to live again; and Lazarus, dead and rotten in the grave, and bring him out? How could He stand, say, 'I'm the Resurrection and Life. He that believeth in Me though he were dead yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die.' And stand and be bound with fetters and spit in the face, and not open His mouth?" The disciples, "He's lost His ministry." Yeah, that's the way it goes. God, this poor world! |
E-105 Même Son église, les douze pour qui Il avait eu tant d’affection, à qui Il avait tout dit et qu’Il aimait tant, ils Lui ont tourné le dos. Un seul est resté à Ses côtés, c’était l’homme Jean. Précisément à l’heure où tout était fichu, où il n’y avait plus d’espoir, Il était là, lié, et on L’a emmené là-bas, on L’a bafoué, on a craché sur Lui, on a livré Son dos aux... Sans savoir que ça accomplissait les Écritures.
| E-105 Even His church, the twelve that He had delighted in and told them everything, and loved of them, they turned their back upon Him. Only one stood by Him, that was the man John. Right at an hour when everything was gone, and all hopes was gone, there He was bound, and took up there and mocked and spit, and put His back to the… Not knowing that that fulfilled the Scriptures. |
E-106 Eh bien, ne savez-vous pas que les choses qui se passent aujourd’hui accomplissent les Écritures exactement, à la lettre? Pourquoi les gens laissent-ils... disent-ils ces choses? Pourquoi ce tumulte parmi les dénominations? Pourquoi agissent-elles comme ça? Il est écrit dans les Écritures qu’elles le feront. Elles s’avancent directement là-dedans, et elles le font elles-mêmes, aveuglément, sans se rendre compte de ce qu’elles font. Pensez-vous que Judas savait qu’il remplissait le rôle de Judas? Pensez-vous que Pharaon savait qu’il remplissait ce rôle-là, alors que Dieu l’avait suscité dans ce but? Pensez-vous qu’Ésaü aurait fait les choses qu’il a faites? Bien sûr que non. Il est dit : “Ils ont des yeux et ne voient pas, des oreilles et n’entendent pas.” Mais observez l’Écriture, Elle suit Son cours, tout simplement. Voyez? Nous sommes au temps de la fin, il doit en être ainsi.
| E-106 Why, don't you know that the things that are going on today is fulfilling the Scriptures exactly to the letter? Why does people may say these things? Why does these denominations rage? Why do they do that? It's written in the Scriptures they'll do it. They walk right into it and do it themselves, blindly, not knowing they're doing it. You think Judas knowed he was playing the part of Judas? You think Pharaoh knowed he has playing the part, when God raised him up for that purpose? You think Esau would have done the things he did? Certainly not. Said, "They got eyes and can't see, ears and can't hear." But watch the Scripture, just unfolding. See? We're at the end time, it's got to be this way. |
E-107 Donc, Son église L’avait abandonné. Tous les hommes et tous les éléments de la nature L’avaient abandonné. Vous parlez de quelqu’un qui a été abandonné, eh bien, l’abandon que Paul a connu, ce n’était rien à côté de l’abandon que Lui avait connu. Même la création, qu’Il avait créée, L’abandonnait. La lune, les étoiles, le soleil et tout le reste se sont éteints. Les hommes, Dieu, la nature, et tout le reste L’ont abandonné, il n’y avait plus rien, Il est mort seul. A-t-Il perdu Son ministère? Il était en train d’accomplir Son ministère, pas de le perdre. Ça, ça va avec. C’est précisément ce qui arrive. Ça va avec, forcément.
| E-107 Now, His church forsaken Him. All men and nature forsaken Him. Talk about somebody being forsaken, Paul had no forsakening at all to what He had. Even the very creation that He created was forsaking Him. The moon and stars and sun, and everything, blotted off. Man, God, nature and everything forsook Him, nothing standing there, He died alone. Did He lose His ministry? He was fulfilling His ministry, not losing it. That goes with it. That's the thing that takes place. That has to go with it. |
E-108 Donc, tout L’avait abandonné. Mais c’est à ce moment-là que Dieu est entré en scène; en effet, tout homme qui connaît la Parole s’en tiendra à la Parole, en sachant que la Parole est Dieu. Voyez? Et la Parole doit suivre Son cours. La Parole infaillible doit suivre Son cours. Elle doit le faire, afin de, puisque la Parole est Dieu. Et si Elle a produit son effet sur d’autres tout au long de l’âge, Elle produira le même effet maintenant, puisqu’Elle est Dieu. Ne l’oubliez jamais. En effet, Jésus savait, Lui qui était la plénitude de la Parole, qu’Il n’était pas qu’un Prophète, qu’Il était Dieu Lui-même. Il était la Parole. C’est pour ça qu’il n’y a pas que l’homme qui L’a abandonné, mais la nature aussi L’a abandonné. La création entière L’a abandonné, tout, les étoiles, la lune, il n’y avait pas de lumière quand Il est mort. Tout L’a abandonné, voyez-vous, parce qu’Il était le Créateur de toutes choses. “Il était dans le monde, et le monde a été fait par Lui, et le monde ne L’a point connu.” Voyez? Il était le Créateur de toutes choses. Toutes choses! Or, dans notre cas à nous, la seule chose, c’est que nous, nous ne créons pas, mais nous cherchons à convertir, et alors, ceux que nous cherchons à convertir, c’est eux qui nous abandonnent et qui s’en vont. Voyez? Quand vient le temps où la Parole va démontrer réellement ce qu’il en est, il doit en être ainsi. Alors, souvenez-vous-en, c’est à ce moment-là que Dieu entre en scène.
| E-108 Now, everything forsaken Him. But it was at this time that God stepped in on the scene, because any man that knows the Word will stay with the Word, knowing that the Word is God. See? And the Word has to unfold Itself. The unfailing Word must unfold Itself. It's got to, in order, because the Word is God. And if It worked on others all down through the age, It'll work the same way right now, because It's God. Don't never forget that. For Jesus knowed that He being the fullness of the Word, He was not only a Prophet, He was God Himself. He was the Word. That's the reason not only man forsook Him, but also nature forsook Him. The whole creation forsook Him, everything, the stars, the moon, and no light when He died. Everything forsaken Him, see, because He was Creator of all things. "He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not." See? He was Creator of all things. All things! Now, the only thing, that we—we don't create but we try to convert, and those who we try to convert is the ones who forsakes and walks away. See? When the time comes for the Word to make Its real show, it has to be that way. Now, just remember, it was then that God steps in on the scene. |
E-109 De même, dans la vie de notre Seigneur Jésus, les oeuvres puissantes qu’Il a faites pendant la première année et demie de Sa vie : oh, quel Homme puissant Il était! Il n’y a jamais eu quelqu’un comme Lui sur la terre, il n’y en a jamais eu depuis, il n’y en aura jamais plus. Mais qu’est-il arrivé? Il a été plus bafoué que n’importe qui, que tous les autres mis ensemble. Bafoué par la nature, bafoué par la création, bafoué par tout, parce que tout était dans un état perverti. Voilà pourquoi le coeur des hommes bafoue le véritable serviteur de Dieu, c’est parce que c’est un coeur perverti. La nature est pervertie, voilà pourquoi.
| E-109 And in the life of our Lord Jesus, the mighty works that He done for the first year and six months of His life, oh, how He was a mighty Man! There never was nothing like Him on earth, never was since, never will be after. But what happened? He got more mockery than any, all the rest of them put together. Mocked by nature and mocked by creation, mocked by everything, because it was in a perverted condition. That's the reason men's hearts mock the true servant of God, because it's perverted. Nature is perverted, that's the reason. |
E-110 Si la nature est aussi belle, alors qu’elle est pervertie, comment sera-t-elle quand elle sera convertie et se conformera de nouveau à la volonté de Dieu? Si une terre peut produire des raisins qu’on ne peut porter qu’à deux hommes, qu’est-ce que ce sera, – et alors que c’est une terre pervertie, – qu’est-ce que ce sera quand elle sera convertie et reviendra à Dieu? Quand Christ viendra, le désert fleurira comme une rose. Ce sera une conversion. Les lieux arides se mettront à produire à cause de l’eau, et la terre se couvrira de fleurs et s’épanouira. Oh, quel temps ce sera, quand le coeur des hommes sera converti, qu’ils seront alors des hommes saints, eux qui auront fait leur choix maintenant, ils vivront dans ce lieu. Amen.
| E-110 If nature is as pretty as what it is, being perverted, what will it be when it gets converted back to the will of God? If a land can bear grapes that takes two man to pack them on their back, what will it be, and that a perverted land, what will it be when it's converted back to God? Christ comes, the desert shall blossom as a rose. It'll be a conversion. And the dry places will spring up from the water, and the earth shall bloom and blossom. Oh, that will be a time, and when men's hearts shall be converted into godly men, that's been to making their choice now, will live in that place. Amen. |
E-111 “En cette heure sombre, alors que les rochers se fendaient et que les cieux s’assombrissaient,” a dit le poète, “mon Sauveur courba la tête et mourut; le voile déchiré révéla le chemin vers les joies du Ciel et le jour sans fin.” Il fallait qu’Il le fasse, afin de nous frayer un chemin. C’est vrai. Mais qu’est-ce que Dieu a fait? Il a été fidèle à la Parole et Il a embrassé la croix. Mais était-ce la fin de Son ministère? Son ministère était-il fini? Dieu l’a couronné avec la plus belle couronne qui soit. Il l’a couronné le matin de Pâques, à la résurrection. Il a couronné le ministère de notre Seigneur Jésus, Il est ressuscité des morts et Il vit à jamais. Il n’était pas un homme fini parce que tous L’avaient abandonné, Il a été couronné! Oui monsieur. Oui monsieur. Il a été couronné, parce qu’Il était, qu’Il avait été abandonné, et Il devait le faire au moment où Il L’a ressuscité des morts.
| E-111 "In that dark hour, mid rendering rocks and darkening skies," said the poet, "my Saviour bowed His head and died; the opening veil revealed the way to Heaven's joys and endless day." He had to do that in order to make a way for us. That's right. But what did God do? He was true to the Word and He embraced the cross. But was it the end of His ministry? Was His ministry washed up? God crowned it with the greatest crown that ever could been crowned. He crowned it on Easter morning, on the resurrection. He crowned the ministry of our Lord Jesus, He raised from the dead and is alive forevermore. He wasn't washed up because all men forsook Him, He was crowned! Yes, sir. Yes, sir. He was crowned because that He was, had been forsaken, and He must do that when He raised Him from the dead. |
E-112 Même chose pour Élie. Nous avons parlé de lui il y a quelques instants. Élie, ce pauvre vieux prophète brisé, couché là dans le désert, qui devait se nourrir de ce que les oiseaux lui apportaient. Son petit corps maigre, rabougri, tout bruni, une petite cruche d’huile pendue à son côté, sa barbe en éventail, sa tête probablement chauve et brûlée par le soleil, en train de marcher péniblement, appuyé sur un bâton, comme ceci, mais là au fond, sous ce vieux coeur, battait l’Esprit de Dieu. Quand Dieu a vu Son vieux serviteur fatigué arriver au bout de la route, que tous l’abandonnaient et tout le reste, l’a-t-Il laissé tomber? Il a fait descendre un char qui a emporté Son serviteur fatigué : “Tu n’as même pas besoin de monter à pied comme Énoch l’a fait, Je vais simplement t’emporter à la maison sur un char.” C’est vrai. Il a couronné son ministère en le transportant à la maison sur un char. Ce n’est pas si mal, vous savez. Oui. Oui, il n’a pas eu besoin de marcher jusqu’à la maison, Il a simplement envoyé un char et Il l’a emmené, parce qu’il était fatigué. J’aime ça. Amen. Ce pauvre vieux serviteur fatigué, Il l’a pris et l’a emmené à la Maison.
| E-112 The same was with Elijah. We spoke of him a few moments ago. Elijah, that poor old broke down prophet laying out there in the wilderness, and had to be fed by what the birds would bring him. And his little old skinny drawed up, brown-looking body, little cruse of oil hanging on his side, his whiskers all out, and head probably bald and sunburned, crippling, going down on a stick like this, but down beneath that little old heart beat the Spirit of God. When God seen His little old tired servant getting down to the end, everybody forsaking him, and everything else, did He let him down? He sent a chariot down, picked up His tired servant, "You don't even have to walk up like Enoch did, I'll just take you home in a chariot." That's right. He crowned his ministry with a chariot ride home. That's not so bad, you know. Yeah. Yes, he didn't have to walk home, He just sent a chariot and picked him up 'cause he was tired. I like that. Amen. Poor, little, old tired servant, He picked him up and took him Home. |
E-113 C’est au moment où Daniel a été si loyal envers Dieu, où il est entré dans... Ils ont dit : “Cet homme, vous savez, dans le temps, c’était un grand personnage, ici, dans ce royaume. Il a dit toutes sortes de choses. Il a fait venir les devins, et il leur a appris des choses.” Les Mèdes et les Perses, ce qu’il avait fait là. Mais, sous le règne de Darius, c’est Daniel qui est resté fidèle à Dieu. C’est Daniel qui s’en est tenu à la Parole de Dieu et qui a refusé de se mêler à autre chose. Il a dit : “Eh bien, son ministère est fini, parce que j’ai vu dans le journal local que dans quelques jours on va le jeter dans la fosse aux lions.” Aller en prison fédérale ou quelque chose comme ça, vous voyez. “Mais, nous allons le jeter dans la fosse aux lions.” Mais qu’est-ce que Dieu a fait? Dieu a scellé Son ministère en changeant le coeur du roi, si bien que Darius a annoncé aux hommes de toutes langues, aux peuples du monde entier, que tout homme devait craindre le Dieu de Daniel, parce qu’Il était un Dieu qui pouvait délivrer. Amen.
| E-113 It was at the time that Daniel stood so loyal to God, that he went in… They said, "That man, you know, he was once a great fellow here in this kingdom. He's told all kinds of things. And he's brought the soothsayers in, he taught them things." And the Medes-Persians and how he done. But under the reign of Darius, it was Daniel that stayed true to God. It was Daniel that stayed with the Word of God and wouldn't mingle with anything else. And he said, "Well, his ministry's washed up, because I seen it in the local paper, he's going to be throwed to the lions' den in a few days." Going to Federal prison, or something, you see. "But we're going to throw him into the lions' den." But what did God do? God sealed His ministry with a change of the king's heart, that Darius sent to every language, people across the world, that every man should fear at the God of Daniel, because He was a God that could deliver. Amen. |
E-114 Donc, vous voyez, c’est au moment où les hommes abandonnent ces hommes – les serviteurs de Dieu qui restent fidèles à la Parole – que Dieu scelle leur ministère par un temps de couronnement.
| E-114 So, you see, it's at that time when men forsake men, God's servants that stay true to the Word, that God seals their ministry with a crowning time. |
E-115 Oui, il y a eu les jeunes Hébreux qui, sous le règne de Nebucadnetsar, ont refusé de se prosterner devant la statue. Ils sont restés fidèles à Dieu, parce que la Parole de Dieu disait : “Ne vous prosternez devant aucune statue, pour l’adorer.” Ils sont restés fidèles à la Parole. Et c’était dans le journal local, dans les informations, avec tous les détails, diffusé à la manière de l’époque. Ils avaient leur manière de diffuser les nouvelles. Pas dans un journal local, bien sûr que non, je dis ça juste pour vous donner une idée. Mais il était dit là-dedans qu’on allait les brûler dans la fournaise ardente, chauffée sept fois plus. Les jours précédents, ils avaient jeté dans la fournaise tout ce qu’il fallait pour la chauffer tellement qu’elle serait sept fois plus chaude, surchauffée sept fois. Eh bien, ils auraient pu être consumés dans un rayon de cent mètres. Mais ils sont entrés tout droit dans la fournaise ardente, et ils en sont ressortis sans aucune odeur de feu sur eux. Et Nebucadnetsar a dit : “Tout homme qui n’adorera pas ce Dieu-là, que ses enfants et lui soient tués, sa maison brûlée et réduite en un tas d’immondices.” C’est vrai. Voyez? Il... Ils ont eu un réveil mondial, parce qu’ils avaient été fidèles à la Parole. C’est ce qui arrive. Oui monsieur. Restez fidèles à la Parole, oui, la rétribution est toujours prodigieuse.
| E-115 Yes, it was the Hebrew children under the reign of Nebuchadnezzar, when they wouldn't bow to the image. They stayed true to God because God Word said, "Don't bow before any image, to worship it." They stayed true to the Word. And it was in the local paper, in the news, all about it, whatever it was in them days. They had ways to scatter news. Not in a local newspaper, of course not, just saying that so you'll have some idea. But it was in there they was going to burn them in the fiery furnace seven times hotter. For days before that, they throwed in all the material to get the furnace so hot that it was seven times hotter, overheated seven times. Why, it would have consumed them, to get in a hundred yards of it. But they went right in the fiery furnace, and come right out without even any smell of fire on them. And Nebuchadnezzar said, "Every man that fails to worship this God, let his children and him be killed, his house burned and made a dunghill." That's right. See? He… They had a world-wide revival because they were true to the Word. That's what happens. Yes, sir. Stay true to the Word, yes, and it always pays out wonderful. |
E-116 Jacob, nous l’avons mentionné tout à l’heure. J’ai noté son nom ici. C’était un petit lâche, mais il restait là. Il avait peur d’Ésaü là-bas. Oh! la la! Il savait qu’il s’était éloigné de Dieu. Il était resté éloigné de Dieu pendant toutes ces années, mais il avait toujours essayé de rester fidèle à cette Parole. Et voici que Dieu l’avait appelé et lui avait dit de rentrer chez lui. Le voici donc en service commandé, et voilà Ésaü qui arrive avec une armée. C’est à ce moment-là qu’il a été changé, de son nom Jacob, “supplantateur, filou”, en Jacob... “un prince devant Dieu”; quand il s’est avancé là-bas le lendemain matin, alors que son ministère avait été couronné. Il a marché tout droit à la rencontre d’Ésaü, et il n’a pas voulu recevoir d’aide de lui. Amen. Fidèle à la Parole. C’est la manière dont Dieu fait les choses, n’est-ce pas? Il–Il fait les choses à Sa manière à Lui. Très bien.
| E-116 Jacob, we mentioned him a while ago. I got his name wrote down here. Here he was, a little coward, but he was staying. He was afraid of Esau over there. My, my! And he knowed he was away from God. Been away from God all these years, but he always tried to stay true to that Word. And here God called him and told him to go to his home. Here he was right in the line of duty, and there was Esau with an army. It was at that time that he was changed from the name of Jacob, "supplanter, shyster," to Jacob… "a prince before God," when he walked out the next morning, with his ministry crowned. Walked right out and meets Esau, and wanted no help from him. Amen. True to the Word. That's the way God does things, isn't it? He—He does things in His Own way. All right. |
E-117 Beaucoup de mes frères, ils sont très populaires, aujourd’hui, parmi leurs frères dénominationnels. Vous n’avez qu’à prononcer un nom, ah, mes amis, c’est comme si tout s’embrasait, c’est vrai, lorsque vous prononcez le nom de cette personne. Après tout, ce jour-là, où le Seigneur m’a parlé, là-bas au bord de la rivière, c’est ce qui a été le fer de lance de ce réveil dans le monde entier, et c’est de là que sont sortis tous ces grands évangélistes.
| E-117 Many of my brethren, they're having great popularity today amongst their denominational brethren. You just speak one name, boy, and it's just like fire, anywhere, that's right, you say this certain name of this person. And, after all, when the Lord spoke to me down on the river that day, it spearheaded that revival around the world, from there come every one of those great evangelists. |
E-118 Ils sont retournés tout droit auprès de leurs frères, voyez, ces dénominations desquelles ils étaient sortis. Ils viennent tenir des réunions, alors qu’il y a une participation des dénominations, et là ils y retournent tout droit. Ils ont la cote, ce sont de grands noms, cités à la radio, dans les journaux, et tout. Tout le monde dit du bien d’eux.
| E-118 They went right back with their brethren, see, those denominations in which they come out of. They come out here and hold this meeting, mixed up with the denominations, they go right back into them again. They got a lot of favor, big names on radio, papers, and everything. Everybody speaks well of them. |
E-119 Mais tous m’ont abandonné, parce que j’ai opté pour une Parole véritable, que je me suis tenu à la Parole. Je m’en suis tenu strictement à ce qu’Il m’a dit là, j’ai prêché la Parole, pas une philosophie dénominationnelle. “Prêche la Parole”, telle était ma commission, “tiens-t’en à la Parole.” Et, frères, vous qui écoutez ceci sur bande, j’étais un gars formidable quand je suis venu parmi vous, en guérissant simplement les malades, en parlant de visions et en montrant des choses. Mais quand je me suis mis à vous dire la Vérité au sujet de la Parole, pourquoi m’avez-vous tourné le dos? Vous rendez-vous compte que c’est simplement l’accomplissement de ce qu’a dit l’Écriture? Oui, c’est ce qui arrive. Maintenant j’ai de la peine à m’introduire quelque part.
| E-119 But all men has forsaken me because I've took a true Word, and stood by the Word. I've stayed right here to what He said to me, preached the Word, not a denominational philosophy. "Preach the Word," that was my commission, "stay with the Word." And, brethren, who is listening to this on tape, I was a great guy when I come among you, just healing the sick, speaking of visions and showing things. But when I went to tell you the Truth about the Word, what did you turn your back on me for? Do you realize it's just fulfilling what the Scripture said? Yes, it does that way. Now I can hardly get in a place. |
E-120 Des lettres arrivent continuellement. L’autre jour, il en est arrivé une qui disait : “Frère Branham, j’avais la plus grande confiance en vous, mais je vous ai entendu dire qu’une certaine dénomination, dont je fais partie, est en train de rétrograder.” Ça disait : “Je n’ai plus du tout confiance en vous maintenant, à partir de maintenant.” Ça disait : “Environ vingt-cinq frères de ma dénomination assistaient à l’une de vos réunions,” ça disait, “et, lorsque vous avez dit ça, nous nous sommes–nous nous sommes aussitôt levés et nous sommes sortis.”
| E-120 Letter comes all the time. One come the other day, said, "Brother Branham, I had the greatest of confidence in you, but I heard you say that a certain denomination which I belong to was backsliding." Said, "I have no more confidence in you at all now, from now on." Said, "There was about twenty-five of the brethren of my denomination setting in one of your meetings," said, "we just got—got right up and went off when you said that." |
E-121 Eh bien, tous m’ont abandonné, mais il y a une chose, Lui, Il est resté à mes côtés! ...?... Je ne, je n’ai pas désobéi à la vision Céleste qui s’est produite là-bas au bord de la rivière. J’y suis resté fidèle. Lui m’a été fidèle. Je mets ma confiance en Lui qu’un jour, je ne sais pas quand, Il couronnera mon ministère. Je suis resté le plus fidèle possible. Je ne sais pas ce que ce sera. Je ne sais pas quand ce sera. Et dès qu’Il sera prêt, je le serai aussi. Il n’y a aucune crainte. J’espère qu’Il couronnera mon ministère comme ceci, en me laissant prendre les vêtements de la Parole et revêtir Son Épouse de l’étoffe de la Parole, à cause de Sa justice. J’espère qu’Il me couronnera et qu’Il me permettra de me tenir là ce jour-là, et de dire : “Voici l’Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde.”
| E-121 Well, all men has forsaken me, but there's one thing, He stood by me!…?… I'm not, I wasn't disobedient to the Heavenly vision that happened down there on the river. I've stayed true to Him. He's been true to me. I'm trusting in Him, someday, I don't know when, for a crowning of my ministry. I've stayed just as true as I could be. I don't know what it'll be. I don't know when it'll be. And just when He's ready, I am done up here. I hope He will crown my ministry of this, of letting me take the clothes of the Word, and dress His Bride in the clothe of the Word, and for His righteousness. I hope He will crown me, let me stand on that day, say, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world." |
E-122 Il y a tant de collines à gravir, l’effort, parfois cela devient difficile; mais Celui qui indique le chemin sait exactement ce qu’il nous faut. Il sait ce qu’il nous faut. “Les peines de la route nous sembleront bien peu de chose, quand nous parviendrons au bout du chemin.” Allons à la recherche de cette empreinte de pas ensanglantée. Rappelez-vous simplement, mes amis : “Le sable sur le rivage de la Galilée, où se trouvaient les empreintes de pas de cet Étranger, a été lavé; et cette voix qui dompta les flots agités ne se fera plus entendre en Judée. Mais le sentier de ce Galiléen solitaire, je le suis avec joie aujourd’hui; et les peines de la route me sembleront bien peu de chose, quand je parviendrai au bout du chemin.”
| E-122 There's so many hills to climb upward, the strain, sometime it gets hard; but the One that points the pathway, knows just what's best. He knows what's best. "The toils of the road will seem nothing, when we get to the end of the way." Let's hunt for that bloody footprint. Just remember, friends, "The sands has been washed in the footprints of that Stranger on Galilee's shore; and that voice that subdued the rough billows, will be heard in Judaea no more. But the path of that lone Galilean, so gladly I follow today; and the toil of the road will seem nothing, when I get to the end of the way." |
E-123 Cette première partie de l’Écriture que j’ai lue, Il me l’a donnée quand j’étais jeune, juste un jeune homme, et que j’étais là, les épaules bien droites, le torse bombé, beaucoup de cheveux noirs ondulés. Me voilà maintenant les épaules tombantes, chauve, grisonnant, un vieil homme de cinquante-trois ans. Mais, chaque jour qui passe, Il devient plus doux. Et je vous ai annoncé tout l’Évangile de Jésus-Christ, sans en rien cacher. Et le désir de mon coeur, c’est de rencontrer l’Église pour laquelle Il est mort, revêtue de la justice de Son propre Sang, vêtue de Sa Parole et de la justice de Sa Parole, car Sa Parole ne peut jamais faillir. Par conséquent, je sais que, si je me tiens à la Parole et que je suis fidèle à la Parole, que la Parole demeure en moi et que je demeure en Lui, ce jour-là je serai heureux d’être resté fidèle.
| E-123 In this first part of the Scripture I read, He gave to me, I was a young man, just a boy, standing out there, shoulders straight, chest throwed out, shock of wavy, black hair. And now I stand stoop-shouldered, baldheaded, graying, an old man of fifty-three years old. But He's sweeter as the days go by. And I've not shunned to declare to you the whole Gospel of Jesus Christ. And my heart's desire is to meet the Church which He has died for, clothed in the righteousness of His Own Blood, dressed in His Word and the righteous of His Word, for His Word can never fail. And therefore, I know if I'll stand by the Word and be true to the Word, and if the Word abides in me and I in Him, at that day I'll be happy that I stayed true. |
E-124 Je ne sais pas ce que l’avenir me réserve, mais vous voyez où nous en sommes, n’est-ce pas? Vous voyez pourquoi tout le monde dit, même certains de mes collègues disent : “Voyons donc, Frère Branham est un homme fini.” Voyez? Ouais. “Un homme fini.” Voyez? “Ah, on n’entend plus parler de grand-chose.” Voyez? Eh bien, nous... Ils ne comprennent vraiment pas, voilà tout, ils ne comprennent vraiment pas. Voyez?
| E-124 I don't know what the future holds, but you see where we're at, don't you? You see why everybody's saying, even to some of my own colleagues, said, "Why, Brother Branham's all washed up." See? Yeah. "All washed up." See? "Ah, we don't hear much more done." See? Well, we… They just don't understand, that's all, just don't understand it. See? |
E-125 Je pense que ce que Paul désirait le plus, quand il a dit : “Mon temps est terminé, maintenant”, le plus grand désir que Paul avait dans son coeur, c’était d’être un martyr. C’était le désir de leur coeur, à tous, à cette époque-là. S’ils... Avez-vous déjà lu Le livre des martyrs de Foxe, et aussi déjà lu Le concile de Nicée? C’était le plus grand des honneurs, lorsque certains (Polycarpe et d’autres) sont entrés dans la fosse aux lions, ils poussaient des cris de joie. Ils y sont entrés en sachant qu’ils allaient être des martyrs. Lorsqu’on les a brûlés sur le bûcher, ils ont poussé des cris de joie, car c’était un honneur d’être un martyr. Lorsque Paul s’est dirigé vers ce billot pour se faire décapiter, alors qu’on l’amenait de la prison où on l’avait gardé, un endroit d’une saleté répugnante, juste un trou dans le mur. Je suis allé là-bas et j’ai regardé ça. Il y a là une petite crypte où ils ont jeté son corps. Et maintenant, ils veulent faire de lui un saint ou quelque chose comme ça. Ce même groupe de gens! Il est descendu là, et il a dit : “Ô mort, où est ton aiguillon? Tombe, où est ta victoire? Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par le Seigneur Jésus-Christ. J’ai combattu le bon combat. J’ai achevé la course. J’ai gardé la Foi. Une couronne m’est réservée, non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé Son apparition.”
| E-125 I think the greatest thing that Paul wanted, when he said, "My time is up now," the greatest desire of Paul's heart was to be a martyr. That was the desire of all their hearts in them days. If they… Did you ever read the Foxe's Book Of The Martyrs, and also read also The Nicene Council? The greatest honor that could be, when different ones (and Polycarp and them) walked into the lions' den, they shouted with joy. Walked in there knowing that they was going to be a martyr. When they was burnt to the stake, they screamed with joy, for the honor of being a martyr. When Paul walked down to that chopping block, to have his head cut off, led from that prison house, a little old dungy place down there, in a hole in the wall, where they had him. I walked down there, looked at it. Little old crypt back there where they slammed his body into it. And now want to make him a saint or something another. Same group of people! There he walked down there. He said, "O death, where is your sting? Grave, where is your victory? But thanks be to God Who gives us the victory through the Lord Jesus Christ. I've fought a good fight. I've finished the course. I've kept the Faith. There's a crown laid up for me, and not only for me, but all those who love His appearing." |
E-126 Nous sommes arrivés là, maintenant, au verset 6 jusqu’à 18. Je ne sais pas ce que ça signifiera pour moi, mais je ne fais que vous citer ce que ça a signifié pour d’autres. Et je vais continuer à rester fidèle à la Parole, jusqu’à ce qu’Il ait terminé. Voilà où en est le ministère aujourd’hui. Je ne suis pas un homme fini. J’espère simplement avoir été lavé, amené là. C’est ça. Maintenant, inclinons la tête pendant que nous prions. ...?...
| E-126 We've come down to the 6th verse now, to the 18th. I don't know what it'll read for me, but I'm only quoted you what it's read for others. And I'm going to continue to stay true to the Word until He's finished. That's where the ministry is today. I'm not washed up. I hope I'm just washed in. That's it. That's right. Let us bow our heads now while we pray.…?… |
E-127 Ce soir, il y a une petite corde qui descend du Trône, appelée la Corde de sécurité. Alors que je prie, j’espère qu’elle passera près de chaque personne non convertie qui est ici. Ne voulez-vous pas tendre le bras et la saisir, ami pécheur? Vous dites : “Frère Branham, vous avez dit que vous vous faisiez vieux, et j’imagine que c’est pour cette raison que vous...” Non, frère, soeur. Quand je n’étais qu’un jeune garçon, je croyais Ceci. J’ai donné ma vie pour Cela. Mon seul regret, c’est de n’avoir qu’une vie à donner. Si j’avais dix mille vies, je voudrais les donner toutes pour Cela. Oui.
| E-127 There's a little rope reaching down from the Throne tonight, it's called the Lifeline. While I'm praying, I hope it drags by every unconverted person in here. Won't you reach up and take a hold of it, sinner friend? You say, "Brother Branham, you said you was getting old, and I guess that's the reason you're…" No, brother, sister. When I was just a little boy, I believed This. I've give my life for It. And there's only one regret I have, I haven't got but one life to give. If I had ten thousand lives I'd want to give them all for It. Yeah. |
E-128 Ne voulez-vous pas saisir cette Corde, alors que, ce soir, elle passe près de vous? Vous dites : “Frère Branham, je ne suis pas digne de La saisir.” Mon enfant, je sais que vous ne l’êtes pas. Mais allez donc faire quelque chose qui vous rendra digne, et dites-moi ce que vous aurez fait, car moi aussi je voudrais le faire. Vous ne pouvez absolument rien faire pour devenir digne. Vous êtes indigne de naissance. Il n’y a qu’une chose que vous puissiez faire, c’est de saisir le moyen qui a été préparé pour vous. Vous êtes en train de vous noyer, ne vous noyez pas là-dedans. Dieu a jeté la Corde de sécurité, tendons le bras et saisissons-la ce soir.
| E-128 Won't you take a hold of the Line when it passes by tonight, your way? You say, "Brother Branham, I'm not worthy to take a hold of It." I know you're not, child. But you go do something to get worthy, and tell me what you done, I want to do it, too. There ain't a thing you can do to get worthy. You was born unworthy. There's only one thing you can do, just take a hold of the way that's made for you. You're drowning, don't drown in that. God's throwed out the Lifeline, let's—let's reach and get it tonight. |
E-129 Père Céleste, je me souviens, ici même, à cette même chaire, à ce même endroit, j’ai parlé ce matin-là, où j’ai consacré l’église, ici, sur ce terrain. Et cette pierre angulaire est posée là, contenant toujours la page de la Bible où j’avais écrit ça. J’avais dit : “Seigneur Jésus, par Ta grâce, je resterai fidèle à la Parole.” Et maintenant, je vois que cela a produit exactement la même chose qu’à d’autres époques. Et me voici de nouveau dans ce tabernacle, ce soir, après avoir voyagé de par le monde, et cette petite pierre angulaire est toujours là avec cette feuille de papier à l’intérieur. Sonde-moi, Seigneur Dieu. J’ai fait beaucoup d’erreurs. Je–j’ai mal agi, Seigneur. De nombreuses fois, j’ai manqué à mes engagements envers Toi, comme je viens de témoigner d’un manquement, il y a quelques instants. Ô Dieu, je–je, aussi vite que je le fais, je–je–je veux recevoir le pardon. Dans mon coeur je T’aime. Et je–je sais que, récemment, Tu m’as montré ce lieu où nous allons. Maintenant, je ne sais pas quand Tu en auras terminé avec moi, Seigneur. Je–je suis ici, ce soir, je... par Ta grâce. Et je–je ne sais pas quand Tu auras terminé, mais je sais qu’il faudra en arriver là. Mais quand ce moment arrivera, je–je ne veux pas être un lâche. Je veux me tenir debout comme l’ont fait les autres. Mais, ô Dieu, si–si–si je dois sceller mon témoignage par ma propre vie, ou quelle que soit la chose qui doit arriver, Seigneur, alors couronne-le. Ne me couronne pas, moi; couronne le ministère que j’ai prêché, Seigneur, c’est Ta Parole. Et je sais que cette Parole est plus que capable de me ressusciter, à la résurrection. Et je n’ai pas honte de la Parole que j’ai prêchée, parce qu’Elle est la puissance de Dieu pour le salut de tous ceux qui croient.
| E-129 Heavenly Father, I remember right here at this same desk, this same place where I spoke of that morning, that when I dedicated the church right upon this ground here. And that cornerstone lays there, still holding a leaf out of the Bible that I wrote that. I said, "Lord Jesus, with Your grace I'll stay true to the Word." And now I see it's produced just exactly what it done in other times. And here I am in this tabernacle tonight, after traveling the world, back again, and the little cornerstone still lays there and the paper's in it. Search me, Lord God. I made many mistakes. I—I've done wrong, Lord. Many times I've failed You, as I just testified a while ago about a failure. God, I—I, quick as I do it, I—I—I want forgiveness. In my heart I love You. I—I know You showed me recently about that place we're going. I don't know when You're through with me now, Lord. I—I'm here tonight, I… by Your grace. And I—I don't know when You're through, but I know this has to come to this. But when it comes that time, I—I don't want to be a coward. I want to stand like the rest of them stood. But, God, if—if—if I have to seal my testimony with my own life, or whatever it is to be done, Lord, crown it then. Not crown me; crown the ministry that I've preached, Lord, it's Your Word. And I know that Word is more than able to raise me up again at the resurrection. And I'm not ashamed of the Word that I have preached, because It's the power of God unto salvation to as many as believe. |
E-130 Je Te remercie pour la petite église qui est toujours debout aujourd’hui. Lorsque j’ai pris cette position-là pour la Parole, les prophètes ont prophétisé et ont dit : “Dans six mois, ce sera devenu un garage.” Trente ans ont passé, elle est plus en feu aujourd’hui qu’elle ne l’a été depuis des années. “Sur ce roc Je bâtirai Mon Église.” Nous Te remercions pour notre pasteur. Nous Te remercions pour les diacres, les administrateurs. Nous avons tous un petit rôle à remplir, Seigneur, et nous voulons le remplir avec loyauté, nous voulons le remplir correctement.
| E-130 I thank You for the little church still standing today. When I took that stand for the Word, the prophets prophesied and said, "In six months it'll be turned into a garage." Thirty years has passed, she's more on fire today than it's been in years. "Upon this rock I'll build My Church." We thank You for our pastor. We thank You for the deacons, the trustees. We all got a little part to play, Lord, and we want to play it loyal, we want to play it right. |
E-131 Il y a peut-être des gens ici qui aimeraient se joindre à nous, ce soir, Seigneur. Et le moyen pour eux de le faire, c’est simplement de saisir cette petite Corde de sécurité et de se mettre à tirer, de La passer autour de leur poignet, de L’attacher autour de leur coeur, et de dire : “Maintenant, Seigneur, tire, soulève-moi”, et ils sortiront et brilleront comme l’or. Accorde-le, Seigneur. Nous attendons ce moment-là.
| E-131 There may be some in here like to join up with us tonight, Lord. And the way they join it, is just to take a hold of this little Lifeline and go to pulling, wrap It around their wrist, tie It around their heart, and say, "Now, Lord, pull, lift me up," and they'll come forth and shine as gold. Grant it, Lord. We're looking for that time. |
E-132 Nous croyons que la fin est proche. Nous voyons, comme nous l’avons enseigné ici, que c’est maintenant l’âge de l’église de Laodicée, nous voyons qu’il ne peut plus rien arriver d’autre que la Venue du Seigneur. Et, Seigneur, ne serait-ce pas un grand couronnement pour la Parole que de voir venir Celui qui est Lui-même la Couronne? J’aimerais me tenir ici et dire : “Le voici, c’est l’Agneau.” Comme Jean l’a fait. “Voici l’Agneau que nous avons attendu, c’est Lui.” Soudain le Seigneur entrera dans Son temple, et emportera Son peuple dans l’Enlèvement.
| E-132 We believe that it's near the end. We see that as we have been teaching here, the Laodicean Church Age is now on, we see there can't be nothing else happen but the Coming of the Lord. And, Lord, wouldn't that be a great crown for the Word, to see the Crown Himself come? I'd like to be standing here and say, "There He is, that's the Lamb." Like John did. "Behold the Lamb that we have waited on, this is He." The Lord will quickly come to His temple, take away His people in a Rapture. |
E-133 Prépare-nous, Père. Lave nos coeurs dans Ton Sang. Rends-nous purs et propres, afin que Ta Parole puisse demeurer en nous. Puissions-nous nous rappeler que nous devons agir selon la Parole, pour que Celle-ci s’implante et ait de l’effet. Accorde la repentance à chaque pécheur. Bénis tous ceux qui sont ici. Les saints, ceux-ci, certains de ces précieux vieux guerriers, Seigneur, qui se battent au front depuis des années; ils ont subi la moquerie, ils ont fait parler d’eux, ils ont été ridiculisés. Ils vont toujours de l’avant, parce qu’ils ont la Vie. Ils savent en Qui ils ont cru et ils sont persuadés qu’Il a la puissance de garder leur dépôt. Nous Te remercions pour cela. Nous Te prions de guérir les malades parmi nous. Ôte tous nos péchés et toutes nos maladies. Et, Dieu notre Père, que la gloire Te revienne.
| E-133 Make us ready, Father. Wash our hearts in Your Blood. Make us pure and clean, that Your Word might abide in us. And may we remember that we must act upon the Word, in order for It to take a hold and be effective. Grant every sinner repentance. Bless everyone that's in here. The saints, those, some of these old precious warriors, Lord, has been battling along the line for years, made fun of, talked about and ridiculed. They're still going on because they got Life. They know Who they've believed, and persuaded He's able to keep that which they've committed to Him. We thank You for that. Pray that You'll heal the sick that's in our midst. Take all of our sins and sicknesses away. And, Father God, get glory to Yourself. |
E-134 J’ai tellement de précieux amis, Seigneur. Je–je les aime, et je sais que, pour d’autres hommes, au cours de cet âge, cela a été pareil. De précieux amis, des amis pleins d’amour, jeunes et vieux, et nous les aimons de tout notre coeur. Maintenant, rends-nous fidèles, Seigneur, vraiment fidèles à la Parole, afin qu’un jour, nous puissions les rencontrer dans un pays meilleur, où il n’y aura ni tristesse ni chagrin. Nous attendons la Venue du Seigneur pour bientôt. Nous croyons qu’Il viendra.
| E-134 I've got so many precious friends, Lord. I—I love them, and I know other men has down through the age, too. Precious friends, loving friends, young and old, and we love them with all of our heart. Now make us true, Lord, just true to the Word, that we might meet them in a better land someday where there'll never be no sadness nor sorrows. We're looking for the Coming of the Lord, soon. We believe that He shall come. |
E-135 Maintenant, bénis l’incroyant qui est ici ce soir, Seigneur, puisse-t-il devenir un croyant et T’accepter comme son Sauveur, ce soir.
| E-135 Now bless the unbeliever here tonight, Lord, and may he become a believer and accept You as his Saviour tonight. |
E-136 Pendant que nous avons la tête inclinée, s’il y a quelqu’un ici qui, avec la tête inclinée, voudrait dire : “Frère Branham, tout au fond de mon coeur, je–je veux arriver au bout de la route en combattant le bon combat. Je veux être un Chrétien. Je vais lever la main.” Que Dieu vous bénisse, et que Dieu vous bénisse. C’est bien. Que Dieu vous bénisse, et vous. “Je veux arriver à la fin de ma route en ayant combattu un bon combat. J’accepte Christ à l’instant même. Je veux qu’Il soit mon Aide.” Très bien, que le Seigneur vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, madame, à l’arrière. C’est bien. Il–Il vous connaît. J’ai appris suffisamment de choses à Son sujet pendant toutes ces années, environ trente-deux ans maintenant, derrière la chaire, j’ai appris suffisamment de choses à Son sujet maintenant pour savoir qu’Il connaît chacun de vos mouvements. Il voit le moineau. Les cheveux de votre tête sont comptés. Voyez-vous, Il est au courant de tout. Levez simplement la main et soyez sincère, c’est tout ce que vous avez à faire. Et il y a de l’eau prête.
| E-136 And while we have our heads bowed, if there would be someone here with your head bowed, would say, "Brother Branham, way down deep in my heart, I—I want to come to the end of the road, fighting a good fight. I want to be a Christian. I'm going to raise up my hand." God bless you, and God bless you. That's good. God bless you, you. "I want to come to the end of my road, with a good fight behind me. I'm accepting Christ just now. I want Him to be my Helper." All right, the Lord bless you. God bless you, lady in the back. That's good. He—He knows you. I've learned enough about Him in all these years, about thirty-two years now behind the pulpit, I've learned enough about Him now to know that He knows every move that you make. He sees the sparrow. The hair of your head are numbered. See, He knows all about it. You just raise your hand, and mean it, that's all you have to do. And there's water ready. |
E-137 Souvenez-vous, que faites-vous? Vous vous repentez, vous croyez à l’Évangile, puis vous vous faites baptiser. Pour–pour quoi? Au Nom de Jésus-Christ, pour la rémission de vos péchés. C’est votre témoignage, ce que vous êtes. Vos péchés ont disparu quand vous êtes baptisé; vous les avez confessés, et vous croyez. Ne voulez-vous pas saisir maintenant la Corde de sécurité, alors qu’Elle tire sur votre coeur, en disant : “Viens par ici, pèlerin. Fais route avec Moi, prends Ma croix sur toi. Reçois Mes instructions, Je suis doux et humble de coeur, et Mes fardeaux sont légers.” Tendez simplement le bras et saisissez-La.
| E-137 Remember, what do you do? You repent, believe on the Gospel, and then be baptized. What for—for? In the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins. That's your testimony, that you are. Your sins are gone when you are baptized; you've confessed them, and you believe. Won't you catch the Lifeline now as it pulls across your heart, and saying, "Come this way, pilgrim. Journey with Me, take My cross upon you. Learn of Me, I'm meek and lowly in heart, and My burdens are light." Just reach and take a hold of It. |
E-138 Combien y a-t-il de Chrétiens ici, ce soir, qui sont sur ce Chemin et sont heureux de s’y être engagés il y a longtemps? Vous vous y êtes déjà engagés, et vous êtes loin sur la route, vous avancez toujours en direction du but. Je prie que Dieu couronne votre ministère, quel qu’il soit. Si c’est d’être une ménagère, je prie que Dieu couronne votre ministère. Si c’est d’être prédicateur, si c’est d’être diacre, si c’est d’être laïque, si c’est d’être cultivateur, je ne sais pas quel est votre ministère, mais quel qu’il soit, puisse Dieu couronner votre vie de la gloire de Sa Parole et vous enlever à Sa seconde Venue pour vous emmener dans un autre Pays, où vous vous sentirez vraiment comme ce petit poisson dont j’ai parlé, qui est sorti de l’obscurité des profondeurs. Voyez-vous, vous ne pourriez pas monter Là-haut avec ce genre de corps ci. Vous ne pourriez pas non plus monter comme ces astronautes, voyez-vous, il faut être dans une capsule pressurisée. Vous n’avez pas été pressurisé pour cela. Mais, lorsque Dieu vous transforme, alors vous êtes pressurisé, alors vous partez dans l’Enlèvement. Une fois que ces vieux sens terrestres auront disparu, que vous vous en serez allé, sur ce glorieux chemin de la croix, vous rentrerez à la Maison avec Jésus.
| E-138 How many Christians are in the Way tonight, in here, that are happy that you started a long time ago? Done made your start, and way down along the road, still coming down towards the end. I pray that God will crown your ministry, whatever it is. It may be a housewife. I pray that God will crown your ministry. It may be a preacher. It may be a deacon. It may be a lay member. It may be a farmer. I don't know what it is. Whatever it is, may God crown your life with the glory of His Word, and His Second Coming rapture you and take you away into another Land where you'll just feel like that little fish I talked about, out of that blackness down there. See, you couldn't go up There with this kind of a body. Neither could you go up like these astronauts, see, you have to be in a pressurized tank. You're not pressurized for it. But when God changes you, you're pressurized then, you're going in the Rapture then. When these old earthly senses has been lost, and you're gone on in that glorious way of the cross, going Home with Jesus. |
E-139 Maintenant, Dieu notre Père, nous Te remercions pour ces mains qui se sont levées, ils veulent être Chrétiens. Je crois que ça venait vraiment de leur coeur. Je prie pour eux, afin qu’ils ne faillissent à aucun moment. Et s’il leur arrivait de faillir, qu’ils puissent bénéficier rapidement de cet Avocat auprès du Père. J’en ai moi-même appris l’importance, Père, quand je commets toutes mes erreurs, alors je constate que, tout de suite, j’ai un Avocat auprès du Père, par Jésus-Christ. Et je suis ramené dans la grâce. La main affectueuse du Seigneur efface cela, il y a là un Sacrifice sanglant que je confesse être mon Sauveur.
| E-139 Now, Father God, we thank You for these hands that come up for to be Christians. I believe that they meant it in their hearts. I pray for them, that they will not anytime fail. And if they do fail, may quickly they have that Advocate with the Father. Which I have learned to be such a great thing, Father, that when I make all my mistakes, then I find that I have an advocate, right quick, with the Father, through Jesus Christ. And I'm brought back into grace again. The loving hand of the Lord wipes away, there's a bloody Sacrifice laying there that I confess to be my Saviour. |
E-140 Tous ceux qui sont malades et dans le besoin, je Te prie de subvenir à leurs besoins et de guérir toutes les maladies, Seigneur. De même pour ceux qui sont assis ici en ce moment, sous cette glorieuse onction du Saint-Esprit, que nous sentons Se déverser avec tant de douceur sur nos âmes.
| E-140 All that's sick and needy, I pray that You'll supply their needs and heal all the disease, Lord. And those that are here now sitting under this glorious anointing of the Holy Spirit, as we feel It so sweetly pouring over our souls. |
E-141 Dieu notre Père, Tu sais à quoi je pensais l’autre jour en revenant du Canada. Je pensais : “Oh, combien j’aimerais me retrouver dans un réveil à l’ancienne mode, avec les saints de Dieu qui chantent et la puissance de Dieu qui descend.” Oh, combien mon coeur languit après cela, Seigneur. Puisse un tel réveil éclater dans ce tabernacle, oh, que la puissance de Dieu se déverse en des fleuves de grâce et pénètre dans chaque coeur.
| E-141 Father God, You know what I was thinking about coming down from Canada the other day. I thought, "Oh, how I would love to get in an old-fashion revival again, and just the saints of God, singing, and the power of God, falling." Oh, how my heart longs for it, Lord. May there break such a revival in this Tabernacle, oh, that the power of God will—will just pour down in streams of grace, go into every heart. |
E-142 Je Te remercie pour ce petit endroit, Seigneur. Nous n’aurions pas pu le garder ainsi, c’est Ta grâce qui l’a maintenu spirituel. Et maintenant, je crois, Seigneur, que le petit endroit le plus spirituel du pays que je connaisse, c’est ici même, à l’angle de la Huitième rue et de la rue Penn. Combien je T’en remercie, Seigneur! Je vais dans les églises, je les vois devenir froides et indifférentes, les femmes tellement effrontées qu’elles ne rougissent même plus, pas un “amen”, pas une larme sur la joue, rien, pas de salut, rien, on devient membre de l’église et on récite son credo, c’est tout. Et puis, ô Dieu, d’entrer dans un agréable petit endroit chaleureux, où les feux sont allumés sur l’autel de chaque coeur. Quel réconfort, Père! Quel réconfort! Merci, Père, et puisse cela toujours continuer, jusqu’à la Venue du Seigneur Jésus. Maintenant, bénis-nous ensemble.
| E-142 I thank You for this little place, Lord. We wasn't able to keep it this way, it's been Your grace that's kept it spiritual. And now I believe, Lord, the most spiritual little spot in the nation, that I know of, is right here at Eighth and Penn Street. How I thank You for this, Lord! Going into the churches and see them cold and indifferent, and the women so bold that they can't even blush, and not an "amen" or a tear on the cheek, or nothing, and no salvation, no nothing but just join their church and say their creed. And, O God, then come into a sweet little warm place where the fires are built on every altar of their heart. What a comfort it is, Father! What a comfort! Thank You, Father, and may it ever remain until the Coming of the Lord Jesus. Bless us together now. |
E-143 Demain, c’est le sabbat. Et, Seigneur, aide-moi demain matin, si c’est moi qui dois prêcher sur ce Compte à rebours. Ô Dieu, fais que je puisse l’apporter de telle manière que les gens le voient, Seigneur. Et maintenant, puissent-ils voir l’état du ministère et où il en est, et ce que nous attendons, et pourquoi tout se passe ainsi. Puissent-ils continuer à lire, à partir du verset 5, et alors réaliser où nous en sommes.
| E-143 And tomorrow's the Sabbath. And, Lord, help me in the morning, if it falls my lot to preach on that Countdown. God, may I be able to bring it in such a way till the people will see it, Lord. And now may they see the state of the ministry, and where it's at, and what we're waiting for, and why everything is going on the way it is. May they read from the 5th verse on, and then realize the place that we're standing. |
E-144 Et maintenant, Père, je Te prie de nous bénir et de donner un bon repos à nos corps, et de nous ramener demain. Bénis tous ces gens qui sont debout le long des murs, s’appuyant tantôt sur un pied, tantôt sur l’autre. Ces femmes, ces hommes qui sont restés dehors sous la pluie, près des fenêtres, et assis dans leur voiture, et là tout autour. Je Te prie de les bénir, Seigneur. Puissent-ils rentrer chez eux avec la grâce de Dieu dans leur coeur. Je fais cette prière au Nom de Jésus. Amen.
| E-144 And now, Father, I pray that You'll bless us and give us good rest in our bodies, and bring us back tomorrow. Bless all these people standing around the walls, and leaning from one foot to another. Women, men standing out in the rain out there, and around the windows, and sitting in their cars, and all up and down. I pray that You'll bless them, Lord. May they go home with the grace of God in their heart. I pray in Jesus' Name. Amen. |
E-145 Comprenez-vous maintenant? Lisez dans I, dans II Timothée 2.4, II Timothée 4, à partir du verset 5 jusqu’à la fin, avant d’aller au lit ce soir, si vous le pouvez, et vous verrez où nous en sommes. Pourquoi ces hommes l’ont-ils abandonné? Pourquoi ne sont-ils pas venus? Et maintenant, comparez simplement ce ministère-là avec ce que nous traversons aujourd’hui. Comparez par l’enseignement de saint Paul. Souvenez-vous, dans ce petit événement Céleste que j’ai vu, j’ai dit : “Eh bien, est-ce que Paul devra comparaître avec les siens?”
Ils ont dit : “Oui.”
| E-145 Do you understand now? Read from, first, Second Timothy 2:4, Second Timothy 4, from the 5th verse on down, before you go to bed tonight, if you can, and you'll see where we're at. Why did them men forsake him? Why didn't they come? And now just compare that ministry with what we're going through today. Compare the teaching of Saint Paul. Remember in the little Heavenly thing that I saw, I said, "Well, will Paul have to stand with his people?"
They said, "Yes." |
E-146 J’ai dit : “J’ai prêché la même Parole que lui, je m’en suis tenu strictement au même Évangile.”
| E-146 I said, "I have preached the same Word he did, just exactly stayed with the same Gospel." |
E-147 Et des millions de personnes ont levé les mains en l’air en disant : “Nous nous reposons Là-dessus.”
| E-147 And millions throwed up their hands and said, "We're resting on That." |
E-148 Que le Seigneur vous bénisse. L’aimez-vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.]
Jusqu’à ce que nous nous revoyions!
Réunis!
| E-148 Lord bless you. Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
Until we meet! Till we meet!
Till we meet!" |